"عابرا للحدود" - Translation from Arabic to French

    • transfrontière
        
    • transnational
        
    • transfrontalière
        
    En outre, le dommage devrait avoir un caractère transfrontière et comporter des conséquences physiques. UN وثالثا، يجب أن يكون الضرر عابرا للحدود وله نتائج مادية.
    L'article 7 exige que l'État assume un rôle responsable et actif en réglementant les activités exercées sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle qui sont susceptibles de causer un dommage transfrontière significatif. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    En d'autres termes, la prévention ne doit pas s'appliquer aux activités licites qui ne portent pas un tel risque, même si elles ont effectivement causé un dommage transfrontière significatif. UN وبعبارة أخرى، ينبغي ألا يشمل المنع أي أنشطة مشروعة لا تنطوي على مثل هذا الخطر، مع أنها قد تسبب بالفعل ضررا جسيما عابرا للحدود.
    Un tel raisonnement risquait d'inciter les États à entreprendre des activités causant un dommage transfrontière significatif sans se soucier du préjudice subi par leurs voisins. UN ويمكن أن يستغل ذلك " المبدأ " كعذر في اﻹضرار بالدول المجاورة بالقيام بأنشطة تحدث ضررا جسيما عابرا للحدود.
    169. La pornographie enfantine a un caractère de plus en plus transnational et est associée étroitement à la prostitution des enfants. UN ١٦٩ - وأصبحت مطبوعات اﻷطفال الاباحية نشاطا عابرا للحدود على نحو متزايد، وهي محبوكة بعمل اﻷطفال في البغاء.
    La création d'une Europe tolérante et prospère ne dépend pas seulement de la coopération entre les États. Elle se fonde aussi sur une coopération transfrontalière entre collectivités locales et régionales, respectueuse de la constitution et de l'intégrité territoriale de chaque État. UN ولا يتوقف إنشاء أوروبا غير المتعصبة والمزدهرة على التعاون بين الدول فقط، بل إنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين المجتمعات المحلية واﻹقليمية، يحترم دستور كل دولة وسلامتها اﻹقليمية.
    Cet article exige que l'Etat assume un rôle responsable et actif en réglementant les activités exercées sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle qui sont susceptibles de causer un dommage transfrontière significatif. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    Les émissions d'oxydes de soufre et d'azote imputables aux centrales thermiques et à une circulation automobile dense provoquent une pollution atmosphérique régionale et transfrontière qui conduit à l'acidification des forêts, des lacs et des sols. UN وتنتج انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت وأكسيدات النيتروجين الصادرة عن منشآت توليد الكهرباء وعن حركة المركبات اﻵلية المزدحمة تلوثا جويا اقليميا أو عابرا للحدود يفضي إلى إحماض الغابات والبحيرات والتربة.
    En 2012, il a lancé, avec le ce soutien de l'Agence australienne de développement international, une initiative transfrontière pour la gestion du bassin fluvial de Koshi en Chine, en Inde et au Népal. UN وفي عام 2012، بدأ المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، بدعم من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، نهجا عابرا للحدود لإدارة حوض نهر كوشي في الصين ونيبال والهند.
    C'est un problème qui englobe et met en péril le développement économique et social et qui a de graves conséquences pour la paix et la sécurité de nos communautés, que son impact soit national ou transfrontière. UN إن تغير المناخ مسألة شاملة ويعرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية للخطر، مع ما لذلك من آثار خطيرة على سلم مجتمعاتنا وأمنها، سواء كان الأثر على الصعيد الوطني أو عابرا للحدود.
    46. La question de la licéité ou de l'illicéité de telle ou telle activité susceptible de produire un dommage transfrontière a donné lieu, lors du débat de la CDI à sa dernière session, à ce qui, à nos yeux, est un simple malentendu. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بمشروعية النشاط الذي يمكن أن يسبب ضررا عابرا للحدود أو عدم مشروعيته، ظهر من المناقشة الماضية التي أجرتها هذه اللجنة ما بدا لنا أنه حالة سوء فهم بسيطة.
    Il faut tenir compte de tous ces aspects si l'on veut élaborer un document qui fera l'objet d'un consensus, au lieu d'adopter des dispositions qui obligeront les Etats à mettre en place un mécanisme d'évaluation de l'impact écologique de la quasi-totalité des activités susceptibles de causer un dommage transfrontière appréciable. UN وينبغي أن توضع هذه الجوانب في الاعتبار لدى إعداد وثيقة تظفر بتوافق اﻵراء، بدلا من اعتماد أحكام تجبر الدول على إنشاء عملية لتقييم اﻷثر البيئي لجميع اﻷنشطة تقريبا التي يمكن أن تحدث ضررا جسيما عابرا للحدود.
    La première est que cet État doit avoir " des motifs raisonnables de penser " que l'activité en question risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN اﻷول أن على الدولة الطالبة أن يتوافر لديها " أسباب معقولة تدعو للاعتقاد " بأن النشاط ذا الصلة يمكن أن ينطوي على خطر يسبب ضررا جسيما عابرا للحدود.
    De nombreuses questions économiques, sociales et environnementales, y compris le commerce et le financement, l'atténuation des catastrophes naturelles, la gestion intégrée des bassins fluviaux et l'évacuation des déchets, ont un caractère transfrontière et ne peuvent pas être réglées au seul niveau national. UN وتكتسي عدة قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، بما فيها التجارة والمالية، والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية، والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار، وإدارة النفايات، طابعا عابرا للحدود بحكم طبيعتها ولا يمكن معالجتها على الصعيد الوطني وحده.
    De nombreuses questions économiques, sociales et environnementales, y compris le commerce et le financement, l'atténuation des catastrophes naturelles, la gestion intégrée des bassins fluviaux et l'évacuation des déchets, ont un caractère transfrontière et ne peuvent pas être réglées au seul niveau national. UN وباتت عدة قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، بما فيها التجارة والمالية، والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية، والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار، وإدارة النفايات، تكتسي طابعا عابرا للحدود بحكم طبيعتها وأصبح من الصعب معالجتها على الصعيد الوطني وحده.
    Un projet intégré transfrontière de gestion durable des sols dans les montagnes du Haut-Pamir et du Pamir-Alaï de l'Asie centrale a été exécuté par le comité de la protection de l'environnement du Tadjikistan et de centre national pour le développement des régions montagneuses du Kirghizistan avec le soutien de l'Université des Nations Unies, du PNUE et d'une série de partenaires internationaux. UN 26 - ونفذت لجنة حفظ البيئة في طاجيكستان والمركز الوطني لتنمية المناطق الجبلية في قيرغيزستان، بدعم من جامعة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وطائفة من الشركاء الدوليين، مشروعا متكاملا عابرا للحدود يتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي في منطقة جبال بامير وبامير - ألاي العليا في آسيا الوسطى.
    Dans l'affaire de la fonderie de Trail concernant la pollution transfrontière et où il n'existait aucun lien volontaire ni lien de rattachement territorial, le Canada n'a pas tenu à ce que les recours internes soient épuisés. UN 75 - وفي قضية Trail Smelter() التي شملت تلوثا عابرا للحدود لم تكن هناك علاقة اختيارية أو صلة إقليمية، ولم يكن هناك إصرار من جانب كندا على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, l’élément du «risque» visait à limiter la portée du sujet et excluait les activités qui causaient dans leur déroulement normal un dommage transfrontière comme la pollution larvée. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عنصر " المخاطر " يقصد منه الحد من نطاق الموضوع واستبعاد اﻷنشطة التي تحدث ضررا عابرا للحدود في سياق عملها العادي، كالتلويث الزاحف على سبيل المثال)١١٥
    Pour traiter ces questions prioritaires, la CESAO a adopté une approche multisectorielle-multinationale (transfrontière) et mené des activités de plaidoyer. UN وقد توخت اللجنة لدى معالجتها هذه المجالات ذات اﻷولوية نهجا متعدد القطاعات - متعدد البلدان )عابرا للحدود(، فضلا عن قيامها بوظيفة الدعوة.
    L'Organisation des Nations Unies représente le cadre universel légitime pour une réponse collective au terrorisme, fléau transnational susceptible d'émerger dans n'importe quelle société. UN وأضاف أن الأمم المتحدة توفر إطارا دوليا مشروعا للاستجابة الجماعية للإرهاب باعتباره وباء عابرا للحدود يمكن أن يتعرض له أي مجتمع.
    Huit pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe assurent actuellement la mise en œuvre d'une approche transfrontalière dans le cadre de la lutte contre le paludisme dans la région. UN 65 - وتنفذ حاليا ثمانية بلدان في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي نهجا عابرا للحدود للقضاء على الملاريا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more