"عابرة الحدود" - Translation from Arabic to French

    • transfrontières
        
    • transnationale
        
    • transfrontière
        
    ii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : UN ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية:
    :: Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels; UN :: الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    La première Réunion des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels s'est tenue en novembre 2000. UN 177 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عُقد أول اجتماع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels (CEE-TEIA) UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Rapport de la Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels sur les travaux de sa septième réunion UN تقرير الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Les accords de co-développement sont un moyen pratique d'exploiter les gisements de pétrole et de gaz transfrontières. UN وتمثِّل اتفاقات التنمية المشتركة طريقة عملية لاستغلال مستودعات النفط والغاز عابرة الحدود.
    Le droit concernant les eaux souterraines transfrontières et la question du pétrole et du gaz doivent être traités séparément. UN وينبغي معالجة قانون المياه الجوفية عابرة الحدود ومسألة النفط والغاز كموضوعين منفصلين.
    Le renforcement de la coopération régionale pour traiter les questions transfrontières telles que celles qui concernent les glaciers et les fleuves peut aussi entraîner une mobilisation des ressources. UN ومما يساعد أيضاً في تعبئة الموارد تعزيز التعاون الإقليمي في معالجة القضايا عابرة الحدود مثل أنهار الجليد والأنهار.
    Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    Voir aussi la Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels qui considère que le principe pollueur-payeur est un principe général du droit de l’environnement. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels. Helsinki, 17 mars 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية، هلسنكي، 17 آذار/مارس 1992
    Ils ont déclaré que la région devait appliquer des mesures efficaces pour gérer les ressources naturelles, y compris pour protéger les espaces forestiers et les ressources en eau, traiter les déchets et les recycler, et pour assurer la protection transfrontières de l'environnement. UN وقد قِيل بأن هذه المنطقة تحتاج لأن تعمل على التنفيذ السليم للتدابير الخاصة بإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات والماء والنفايات وإعادة التدوير وإدارة البيئات عابرة الحدود.
    La nature transfrontières de la pollution atmosphérique et les impacts écologiques potentiels de ces pluies sur les écosystèmes, aquatiques et terrestres, de la région ont incité les pays de l'Asie de l'Est à créer un réseau de surveillance des niveaux des dépôts acides. UN وبالنظر إلى الطبيعة عابرة الحدود لتلوث الهواء والتأثيرات البيئية المحتملة على النظم المائية والأرضية في المنطقة، فإن شبكة شرق آسيا أنشئت على يد البلدان لأجل رصد مستويات الترسب الحمضي.
    La délégation canadienne est également favorable à la réalisation d'une étude préliminaire sur le pétrole et le gaz, avec notamment un inventaire de la pratique des États, et pense qu'il faut traiter cette question séparément de celle des eaux souterraines transfrontières. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لإجراء دراسة أولية على الزيت والغاز، بما في ذلك وضع مجموعة وثائق عن ممارسة الدول، ومعالجة الزيت والغاز بمعزل عن المياه الجوفية عابرة الحدود.
    Sa délégation pense donc qu'on pourrait terminer la lecture du projet d'articles de la loi sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des résultats de l'examen par la Commission des questions juridiques relatives au pétrole et au gaz naturel. UN ولذا، قال إن وفده يرى أن قراءة مشاريع المواد المتعلقة بقانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يمكن أن تستكمل، بصرف النظر عن نتيجة مناقشات اللجنة للمسائل القانونية المتصلة بالزيت والغاز الطبيعي.
    Malgré le caractère non renouvelable des aquifères transfrontières non rechargeables et des ressources en pétrole et en gaz, il faut faire preuve de prudence lorsqu'on applique au pétrole et au gaz les principes élaborés pour les eaux souterraines. UN 35 - ورغم طابع عدم التجدد الذي تتسم به المياه الجوفية والنفط والغاز عابرة الحدود التي لا يعاد تغذيتها، فإنه ينبغي ممارسة الحذر عند تطبيق المبادئ الموضوعة للمياه الجوفية على النفط والغاز.
    M. Baghaei Hamaneh souscrit à la proposition tendant à axer l'attention sur les eaux souterraines partagées et à poursuivre les travaux sur les aquifères transfrontières afin d'achever la deuxième lecture par la Commission des projets d'articles. UN ووافق على الاقتراح بالتركيز على موضوع المياه الجوفية المشتَرَكة والاستمرار في العمل بشأن قانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود بغية استكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد في اللجنة.
    Le principe consacré dans les projets d'articles 4 et 5 sur l'utilisation équitable et raisonnable revêt une importance capitale pour le développement durable et la gestion des aquifères transfrontières. UN 52 - والمبدأ المتجسّد في مشروعي المادتين 4 و 5 بشأن الانتفاع المنصف والمعقول يتسم بأهمية أوّلية في التنمية المستدامة وإدارة طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود.
    La délégation thaïlandaise partage l'opinion selon laquelle le pétrole et le gaz doivent être considérés séparément des aquifères transfrontières. UN 56 - وينضم وفده إلى الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في النفط والغاز بصورة منفصلة عن طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود.
    Dans les recommandations de ce Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.
    Dans le cadre de ses programmes sur les eaux internationales, sur les étendues d'eau et sur la terre et l'eau, il avait financé des projets relatifs à des étendues d'eau partagées qui portaient sur le problème transfrontière majeur posé par les activités terrestres. UN وموّل المرفق، بموجب برامجه المعنية بالمياه الدولية والأجسام المائية والأراضي والمياه، مشاريع تستهدف الأجسام المائية المتشاركة وتتناول المشكلة الرئيسية عابرة الحدود والمتمثلة في الأنشطة البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more