"عاتق الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'Etat
        
    • charge de l'État
        
    • l'État de
        
    • l'État d'
        
    • l'État qu'
        
    • responsabilité de l'État
        
    • l'État a
        
    • l'État avait
        
    • incombe
        
    • cet État
        
    • que l'État
        
    l'Etat partie a l'obligation d'en tenir compte lorsqu'il renouvelle des contrats existants ou en accorde de nouveaux. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    Il s'agit là en fait d'une mission qui incombe à l'Etat, car les gouvernements doivent rendre des compte au peuple alors que les marchés n'ont pas cette contrainte-là. UN وهذه هي في الواقع مهمة تقع على عاتق الدولة لأن الحكومات مسؤولة أمام شعوبها على عكس الأسواق.
    La politique de lutte contre la désertification et la conservation des ressources naturelles sont à la charge de l'État. UN تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة.
    Le Comité souligne qu'il incombe à l'État de faire en sorte que les victimes d'actes de torture et leur famille obtiennent réparation. UN تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة.
    Il incombait à l'État d'assurer cette protection, que l'auteur des violences soit un acteur étatique ou non étatique. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان هذه الحماية بغض النظر عما إذا كان مرتكب العنف دولة أو جهة مغايرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    Protéger les enfants n'est pas seulement la responsabilité de l'État mais aussi celle de chaque adulte. UN فالمسؤولية عن حماية الأطفال لا تقع على عاتق الدولة فحسب بل هي أيضاً مسؤولية كل شخص بالغ.
    l'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. UN ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق.
    l'État avait des obligations à l'égard des enfants de personnes incarcérés du fait qu'il était intervenu dans leur vie de famille en les séparant de leurs parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Cette responsabilité est toutefois fonction des obligations que le droit international met à la charge de l'Etat instigateur. UN غير أن هذه المسؤولية ستتوقف على الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على عاتق الدولة التي تحرض الدولة الأخرى.
    Il incombe à l'Etat de définir les éléments fondamentaux du système qui sont nécessaires pour préserver son homogénéité et son unité fondamentale. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية.
    Si la participation d'intérêts étrangers ne s'avère pas souhaitable, c'est à l'Etat qu'incombe la responsabilité de lancer de grands projets. UN وإذا لم تكن المشاركة اﻷجنبية مرغوباً فيها، فإن المسؤولية عن تنفيذ المشاريع الكبيرة تصبح ملقاة على عاتق الدولة.
    l'Etat partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلى عاتق الدولة الطرف التزام بالسهر على عدم تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Il s'agit là d'activités dans lesquelles les entreprises privées ne voient aucune perspective de profit et qui, de ce fait, relèvent des services et des travaux à la charge de l'État ou de l'administration locale. UN وكلها أنشطة لا تجد فيها الشركات الخاصة حافز ربح، أي أنها من الخدمات والأعمال التي تقع على عاتق الدولة أو الحكومة المحلية.
    2. Les contre-mesures sont limitées à la suspension de l'exécution d'une ou plusieurs obligations internationales à la charge de l'État prenant ces mesures envers l'État responsable. UN 2 - تقتصر التدابير المضادة على تعليق تنفيذ واحد أو أكثر من الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدولة التي تتخذ هذه التدابير تجاه الدولة المسؤولة.
    Le Comité souligne qu'il incombe à l'État de faire en sorte que les victimes d'actes de torture et leur famille obtiennent réparation. UN تشدد اللجنة على أن مسؤولية توفير الجبر لضحايا التعذيب ولأسرهم تقع على عاتق الدولة.
    Le droit à la vérité fait obligation à l'État d'enquêter sur les violations des droits et de rendre les faits publics. UN ويضع الحق في معرفة الحقيقة على عاتق الدولة واجب التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم الوقائع للجمهور.
    Beaucoup étaient d'avis que c'est à l'État qu'incombe la responsabilité première de la mise en œuvre du droit au développement. UN وأشار عدة وفود إلى أن المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في التنمية تقع على عاتق الدولة.
    Dans ce cas aussi, la responsabilité de l'État revêtait un caractère résiduel, c'est-à-dire que la réparation du dommage transfrontière par l'État d'origine ne devait être exigée que si les mécanismes et procédures du régime de responsabilité civile n'avaient pas permis d'obtenir réparation. UN ومن هذا المنظور، كان من رأيه أن المسؤولية التكميلية التي تنشأ عاتق الدولة مسؤولية جوهرية، بمعنى أن التماس قيام الدولة المصدر بجبر الضرر العابر للحدود يجب أن لا يثور إلا بعد عدم نجاح الالتجاء إلى آليات وإجراءات جبر الضرر المقررة في نظام المسؤولية المدنية.
    La réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس.
    Le premier rôle revient à l'État touché dans la coordination de l'aide humanitaire, le rôle du HCR consistant à fournir un appui à la demande de cet État. UN والدور الرئيسي يقع على عاتق الدولة المعنية، فيما يتصل بتنسيق المساعدة الإنسانية، أما دور المفوضية فإنه يتألف من تقديم الدعم اللازم بناء على طلب هذه الدولة.
    Certaines délégations ont souligné que l'État était le premier responsable de la réalisation du droit au développement. UN وأكد بعض الوفود أنه تقع على عاتق الدولة المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more