"عاجلة على" - Translation from Arabic to French

    • urgence
        
    • urgentes aux
        
    • rapidement d'une
        
    • urgente
        
    Le Comité considère qu'il serait bon que le Comité des commissaires aux comptes formule d'urgence des observations au sujet de ces méthodes à mesure qu'elles seront élaborées. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تعليقات عاجلة على هذه السياسات، حسبما وحينما يجري إعدادها.
    Les travaux doivent aussi se poursuivre de manière impérative et de toute urgence sur les réformes internes à notre organisation. UN يتعين أيضا العمل بصورة عاجلة على مواصلة الإصلاحات الداخلية في المنظمة.
    Des mesures doivent être prises d'urgence aux niveaux national, régional et international. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il souligne que les accidents de la circulation constituent actuellement une crise mondiale en matière de santé publique qui exige l'adoption de mesures urgentes aux niveaux national et international. UN ويؤكد على أن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تشكل في الوقت الراهن أزمة صحية عامة وعالمية تستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    12. Réaffirme l'importance décisive qu'il attache à ce que les élections générales aient lieu en octobre 1994 au plus tard et à ce que les opérations d'établissement des listes électorales et les autres préparatifs commencent sans tarder, et demande instamment aux parties de convenir rapidement d'une date pour la tenue des élections; UN ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Bref, nous devons oeuvrer d'urgence à un plan audacieux de revitalisation que nous devrions examiner d'ici l'été 2004. UN وبإيجاز، علينا العمل بصورة عاجلة على وضع مخطط جريء لإنعاش المنظمة، وينبغي لنا أن ننظر في ذلك بحلول صيف العام المقبل.
    La situation dans laquelle ils se trouvent requiert de toute urgence des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا.
    Le redressement et la reconstruction de ce pays déchiré par la guerre ont commencé avec l'octroi, par la communauté internationale, d'une importante assistance humanitaire d'urgence. UN وبدأت عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في بلد مزّقته الحرب، بمساعدة إنسانية دولية عاجلة على نطاق واسع.
    Il a également effectué des travaux de réparation d'urgence sur certaines installations de l'aéroport. UN كما أنها أجرت ترميمات عاجلة على بعض مرافق مطار الكويت.
    La plupart des décisions qu'elle a prises récemment ont un contenu pratique et soulignent la nécessité de prendre d'urgence des contre-mesures au niveau mondial. UN ولغالبية القرارات التي اتخذتها مؤخرا توجه عملي وهي تعكس الحاجة الى اتخاذ تدابير مضادة عاجلة على الصعيد العالمي.
    Des mesures doivent être prises d'urgence par les parties pour protéger la vie et la dignité de l'ensemble des enfants. UN ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم.
    Des mesures doivent être prises de toute urgence, à tous les niveaux, pour régler ces problèmes. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة على كافة المستويات لمعالجة هذه المشاكل.
    Des mesures collectives à l'échelle mondiale doivent être prises d'urgence pour assurer partout dans le monde une sécurité alimentaire adéquate et des marchés stables de produits alimentaires et de céréales. UN ويلزم اتخاذ تدابير جماعية عاجلة على الصعيد العالمي لكي يضمن العالم توافر أمن غذائي كافٍ ووجود أسواق أغذية وحبوب مستقرة.
    Pourtant, il faut s'y atteler d'urgence sur tous les fronts et à tous les niveaux. UN ومع ذلك، فهو عمل يتطلب معالجة عاجلة على جميع الجبهات والمستويات.
    DOMAINES OÙ UNE ACTION DOIT ÊTRE ENGAGÉE D'urgence UN المجالات التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة على صعيد السياسة العامة
    Parallèlement à l'accord politique, il faut désamorcer de toute urgence les tensions suscitées par les incidents entre les communautés dinkas et misseriyas locales. UN وبالإضافة إلى الاتفاق السياسي، يجب أيضاً العمل بصورة عاجلة على معالجة الشرخ الذي حدث بين المجتمعات المحلية لقبائل الدينكا والمسيرية.
    Il faut donc d'urgence prendre des mesures fermes, tant nationales qu'internationales, pour améliorer le sort des sans-emplois. UN وعليه، يتحتم بصورة عاجلة على المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية أن يتخذوا اجراءات حازمة لتخفيف المحنة التي ألمﱠت بهذه الفئة الضعيفة من السكان في المجتمع.
    Les efforts de la communauté internationale visant à arrêter la guerre doivent être poursuivis afin qu'une solution politique durable, équitable et juste puisse être trouvée de toute urgence conformément aux principes convenus par toutes les parties à la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN ويجب أن تستمر جهود المجتمع الدولي المبذولة لوقف الحرب لكي يمكن العثور بصورة عاجلة على حل سياسي دائم وعادل ومنصف وفقا للمبادئ التي وافق عليها جميع اﻷطراف في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    71. Certains intervenants ont déjà insisté sur la nécessité d'adopter des mesures urgentes aux niveau national et international. UN 71 - واستطرد قائلا إن عددا من المتكلمين السابقين قد شددوا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين الوطني والدولي.
    12. Réaffirme l'importance décisive qu'il attache à ce que les élections générales aient lieu en octobre 1994 au plus tard et à ce que les opérations d'établissement des listes électorales et les autres préparatifs commencent sans tarder, et demande instamment aux parties de convenir rapidement d'une date pour la tenue des élections; UN ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    Les attaques terrifiantes perpétrées ce week-end rendent cette exigence de plus en plus urgente. UN وقد أضفت الهجمات المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع صبغة عاجلة على هذا المطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more