"عاداتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs coutumes
        
    • leurs habitudes
        
    • ses habitudes
        
    • leurs us
        
    • leurs traditions
        
    • ses propres coutumes
        
    • leurs propres coutumes
        
    Parfois, la migration des Autochtones se traduit par la dilution de leurs coutumes et de leurs cultures, tandis qu'en d'autres occasions, elle les rend plus visibles. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    Ces initiatives en matière d'éducation permettent aux autochtones de suivre un enseignement dans leur propre langue et dans une ambiance qui prend en compte leurs coutumes. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية.
    La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. UN ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها.
    Elle a changé ses habitudes. Elle utilisait un téléphone non traçable. Open Subtitles لقد قامت بتغيير عاداتها كانت تستخدم رقم هاتف محروق
    Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية.
    Une organisation a fait observer que des autochtones ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres étaient à l'intérieur d'un parc national. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى عدم قدرة تلك الشعوب على ممارسة عاداتها وتقاليدها بشكل كامل بسبب وجود أراضيها داخل متنزه وطني.
    Une attention particulière doit être accordée à la défense et à l'épanouissement des droits particuliers de la population autochtone de ces territoires; au respect de leurs traditions, de leurs coutumes et de leur culture; il faut également assurer leurs droits à la propriété des terres de leurs ancêtres et à l'exploitation de ces terres. UN وينبغي إيلاء اهتمام بالغ لضمان الحقوق اﻷساسية للشعوب اﻷصلية في تلك اﻷقاليم ولحمايتها وتعزيزها واحترام عاداتها وتقاليدها وثقافتها، وضمان وحماية ما لها من حقوق في أراضي أسلافها وفي حيازة اﻷراضي.
    Toutes les sociétés ont le droit de préserver leurs coutumes traditionnelles qui font leur identité. UN 40 - وأضاف أن لجميع الثقافات الحق في الحفاظ على عاداتها التقليدية المتأصلة في هويتها.
    La société danoise, pour sa part, ne doit pas se laisser gagner par des préjugés du genre de l'idée que les femmes de minorités ethniques ne sont pas intéressées par l'exercice d'un emploi ou que leurs coutumes font obstacle à leur participation au marché du travail. UN ويجب على المجتمع الدانمركي من جانبه ألا يقع فريسة لأشكال التحيز، من قبيل الفكرة التي مؤداها أن المرأة المنتمية لفئة عرقية لا تهتم بالأعمال أو أن عاداتها تحدُ من مشاركتها في سوق العمل.
    La Chine garantit le droit des minorités ethniques d'utiliser et de développer leur propre langue, oralement et par écrit, et s'attache à protéger leur culture et à respecter leurs coutumes, leurs habitudes et leurs croyances religieuses. UN وتحمي الصين حق الأقليات العرقية في استخدام وتطوير لغاتها المكتوبة والمنطوقة، كما تحرص على حماية ثقافاتها واحتـرام عاداتها وتقاليدها ومعتقداتها الدينية.
    C'est pourquoi, très souvent, lorsqu'il s'agit des mesures à prendre pour lutter contre la discrimination à l'égard des populations autochtones, il est question exclusivement de la situation des collectivités autochtones rurales qui descendent des anciens peuples autochtones et qui maintiennent ou conservent une grande partie de leurs coutumes ancestrales. UN ويلاحظ بسبب من ذلك أنه عندما يُبحث عادة موضوع اﻹجراءات التي تتخذ لمكافحة التمييز ضد السكان اﻷصليين، يشار حصراً إلى أوضاع الجماعات اﻷصلية الريفية، التي بقيت من الشعوب اﻷصلية القديمة والتي احتفظت بجزء كبير من عاداتها العريقة أو تحافظ عليها.
    La principale difficulté pour la Malaisie consiste à aider les peuples autochtones à se développer tout en sauvegardant leurs coutumes et leur culture. UN 115 - وأضاف أن الصعوبة الرئيسية بالنسبة لماليزيا تتمثل في مساعدة الشعوب الأصلية على تنمية نفسها والمحافظة في نفس الوقت على عاداتها وثقافتها.
    La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. UN ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها.
    Je pense qu'il serait correct de dire que les puissances spatiales ont aussi besoin de modifier certaines de leurs habitudes. UN أعتقد أن من الصواب القول إن الدول الفضائية يلزمها أيضا أن تغير بعضا من عاداتها الراهنة.
    La modification ou l'abrogation de ces réglementations force les entreprises touchées à modifier leurs habitudes et à revoir leurs anticipations. UN وتعديل هذه اللوائح أو إلغاؤها يضطر الشركات المتأثرة إلى تغيير عاداتها وتوقعاتها.
    On nettoiera jamais assez vite et elle changera pas ses habitudes. Open Subtitles لا يمكننا التنظيف بسرعة لمجارتها وهي لن تقوم بتغيير عاداتها
    Toutes les nationalités sont libres d'utiliser et de développer leurs propres langues écrites et orales et de préserver ou réformer leurs us et coutumes. UN وتتمتع جميع القوميات بحرية استخدام لغاتها المنطوقة والمكتوبة الخاصة بها وتطويرها، والمحافظة على عاداتها وتقاليدها وتطويرها.
    Il ne faut pas oublier non plus que la société saoudienne est d'origine bédouine et que chaque tribu avait ses propres coutumes. UN وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها.
    Bien que la législation ne reconnaisse pas la polygamie, les tribus de Marrons de l'arrière-pays ont leurs propres coutumes qui permettent à un homme d'avoir plusieurs épouses. UN وعلى الرغم من عدم اعتراف القانون بتعدد الزوجات، فإن القبائل المنحدرة من سلالة العبيد الآبقين في المنطقة الداخلية لها عاداتها الخاصة التي تسمح بأن يكون للرجل أكثر من زوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more