"عادةً في" - Translation from Arabic to French

    • habituellement à
        
    • normalement au
        
    • habituellement dans
        
    • normalement être indiquées au
        
    • normalement dans
        
    • la parole en
        
    • courant dans
        
    • normalement à l
        
    • normalement l'objet
        
    • au moins sont normalement
        
    • est souvent
        
    • D'habitude
        
    Il est marié et père de trois enfants et réside habituellement à la Cité Saïd Hamdine, à Alger. UN وهو متزوج وأب لثلاثة أطفال، ويقيم عادةً في حي سعيد حمدين، في الجزائر العاصمة.
    12. Les plantes de cannabis commencent habituellement à fleurir lorsque la durée du jour décroit et que la nuit dépasse 11 heures par jour. UN 12- وتبدأ نبتات القنّب عادةً في الإزهار عندما تنخفض عدد ساعات النهار، وتزيد ساعات الظلام عن 11 ساعة يوميا.
    Les sessions du Comité se tiennent normalement au Siège de l'Organisation des Nations Unies ou à l'Office des Nations Unies à Genève. UN تُعقد دورات اللجنة عادةً في المقر الرئيسي للأمم المتحدة أو في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Les sessions du Comité se tiennent normalement au Siège de l'Organisation des Nations Unies ou à l'Office des Nations Unies à Genève. UN تُعقد دورات اللجنة عادةً في المقر الرئيسي للأمم المتحدة أو في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    M. Ahmad Qatamish est un Palestinien, né en 1951, marié, écrivain et politologue, qui réside habituellement dans le territoire palestinien occupé. UN أحمد قطامش هو رجل فلسطيني مولود في عام 1951، متزوج وكاتب ومحلل سياسي، يقيم عادةً في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers, et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` يشكل الكشف عن السياسات المحاسبية الرئيسية المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وتُعرض هذه السياسات عادةً في موضع واحد؛
    Ce qu'on fait normalement dans un bar, je bois. Open Subtitles أفعل مايفعله الشخص عادةً في الحانة .. إنّني أشرب
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par des membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    L'État adoptant dont la langue officielle n'est pas la langue d'usage courant dans le commerce international peut exiger, en conservant le membre de phrase figurant dans la deuxième parenthèse, que les documents soient aussi publiés dans cette langue en règle générale. UN لا تكون لغتها الرسمية هي اللغة التي تُستخدم عادةً في التجارة الدولية خيار أن تشترط، من خلال الإبقاء في المادة على الكلمات الواردة في المجموعة الثانية من الأقواس، أن تكون الوثائق، إضافة إلى ذلك، مصوغة كقاعدة عامة بلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية.
    Les sessions du Comité se tiennent normalement à l'Office des Nations Unies à Genève. UN تُعقد دورات اللجنة عادةً في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le remboursement fait normalement l'objet d'un seul versement. UN ويسدد القرض عادةً في دفعة واحدة.
    Les candidatures de trois personnes qualifiées au moins sont normalement examinées. UN وينبغي النظر عادةً في طلبات ثلاثة مرشحين مؤهلين.
    * N'inclut pas les personnes qui résident habituellement à l'étranger, ni celles qui ne précisent pas si elles savent lire et écrire. UN * لا يشمل المقيمين عادةً في الخارج ولا الأشخاص الذين لا يُبَيِّنون ما إذا كانوا يعرفون القراءة والكتابة.
    6. Maarouf Ahmad Malla Ahmad, 56 ans, marié et père de famille, réside habituellement à Kadour Bek à Al-Qamishli. UN 6- معروف أحمد ملا أحمد، يبلغ من العمر 56 عاماً، متزوج وأب، ويقيم عادةً في قدور بك في القامشلي.
    3. Né en 1978 et résidant habituellement à Doha, Salem Al-Kuwari est un agent des services de la protection civile. UN 3- سالم الكواري، المولود في عام 1978، والمقيم عادةً في الدوحة، يعمل موظفاً في مصلحة الحماية المدنية.
    5. Hassan Ibrahim Saleh, 62 ans, marié et père de huit enfants, réside habituellement à Massaken Al-Moalemen, dans le quartier de la corniche, rue Khalij à Al-Qamishli. UN 5- حسن إبراهيم صالح، يبلغ من العمر 62 عاماً، متزوج وأب لثمانية أطفال، ويقيم عادةً في مساكن المعلمين، في حي الكورنيش، بشارع الخليج في القامشلي.
    Ce contrôle intervient normalement au domicile du malade; UN ويُجرى هذا الفحص عادةً في منزل الموظف.
    Ce contrôle intervient normalement au domicile du malade; UN ويُجرى هذا الفحص عادةً في منزل الموظف.
    De tels actes, toutefois, n'interviennent pas habituellement dans le cadre d'une arrestation ou d'une détention, et il semble plutôt qu'il s'agisse d'une forme de passage à tabac occasionnelle dont l'objet est de punir ou d'intimider, ou parfois d'empêcher des réunions. UN غير أن هذه الأفعال لم تُرتكب عادةً في سياق عملية توقيف واحتجاز وإنما يبدو أنها جزء من نمط الضرب من حين لآخر كشكل من أشكال العقاب أو التخويف وأحياناً لمنع انعقاد اجتماعات أو تجمعات.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers, et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` يشكل الإفصاح عن السياسات المحاسبية المهمة المستخدمة جزءاً لا يتجزأ من البيانات المالية؛ وينبغي أن تُعرض هذه السياسات عادةً في موضع واحد؛
    C'est souvent ce qui se passe quand la jambe est nécrosée. Open Subtitles هكذا يسير الأمر عادةً في مرحلة سواد لون الساق
    D'habitude, je ne tiens pas la main au premier rencard. Open Subtitles أنا لا أمسك اليدين عادةً في الموعد الأوّل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more