"عادة ما يكون" - Translation from Arabic to French

    • est généralement
        
    • sont généralement
        
    • est habituellement
        
    • est souvent
        
    • sont souvent
        
    • sont habituellement
        
    • en général
        
    • ont généralement
        
    • généralement l'
        
    • est normalement un
        
    Il s'est généralement développé à l'issue d'un long processus. UN وهو عادة ما يكون نتاجا لتقاليد قديمة العهد.
    Dans les pays où un appel éclair est lancé, le Fonds est généralement la première source de financement. UN وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل.
    Les personnes impliquées dans ces actes délictueux sont généralement guidées par une seule motivation: l'appât du gain. UN فالأشخاص المتورطون في ارتكاب هذه الجرائم عادة ما يكون الباعث لديهم شيئاً واحداً: أي الربح.
    Ce qui est habituellement la sensation qui t'envoie chez le docteur. Open Subtitles الذي عادة ما يكون ذلك الإحساس يقودك إلى الطبيب
    L'unique centre de détention pour immigrés est souvent surpeuplé. UN وأشارت إلى أن المرفق الوحيد المخصص لاحتجاز المهاجرين عادة ما يكون مكتظاً.
    Il s'agit, en général, de faire partie d'un comité de développement de village, dont les membres sont souvent également membres d'organisations communautaires. UN وتتخذ هذه المشاركة عادة شكل العضوية في إحدى لجان تنمية القرية، التي عادة ما يكون أعضاؤها كذلك أعضاء في منظمات أهلية.
    En outre, les opérations du système bancaire dans son ensemble sont habituellement très démultipliées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالنظام المصرفي ككل عادة ما يكون عالي الاستدانة.
    Dans le même temps, il est généralement plus facile de prendre des mesures de facilitation du commerce et des transports dans les pays développés que dans les pays en développement et les PMA. UN وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Toute réforme institutionnelle est généralement une opération très compliquée. UN إن إجراء أي إصلاح مؤسسي عادة ما يكون عملية شديدة التعقد.
    En matière civile, l'établissement de critères d'admissibilité liés au fond est généralement plus complexe. UN وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، عادة ما يكون تحديد المعايير الموضوعية للأهلية أمراً أكثر تعقيداً.
    De plus, la banque dépositaire est généralement exposée à des risques découlant de dispositions réglementaires en vertu de lois et réglementations destinées à assurer sa sûreté et sa solidité. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون المصرف الوديع عرضة لمخاطر تنظيمية بمقتضى قوانين الدولة ولوائحها التي يقصد بها ضمان أمان المصرف الوديع وسلامته.
    Quand tu es tué dans ton lit, c'est généralement par quelqu'un que tu connais. Open Subtitles عندما يتم قتل كنت في السرير، و فإنه عادة ما يكون من قبل شخص تعرفه.
    Si le temps que j'ai passé comme missionnaire m'a appris quelque chose, c'est que le coût du plaisir est généralement excessif. Open Subtitles إن كان عملي كمبشر قد علمني شيئًا فقد علمني بأن السرور عادة ما يكون بثمن باهظ
    De surcroît, les petits exploitants sont généralement en position de faiblesse dans les négociations. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يكون صغار المزارعين في موقف تفاوضي أضعف.
    Un médecin, un avocat, un enseignant ou un ingénieur sont généralement moins xénophobes. UN الطبيب أو المحامي أو المعلم أو المهندس عادة ما يكون أقل كراهية للأجانب.
    Tout en offrant des salaires plus faibles que le secteur privé, les employeurs du secteur public sont généralement plus enclins à tenir compte des contraintes sociales auxquelles sont confrontées les femmes qui travaillent. UN وبينما يدفع أرباب العمل في القطاع العام أجوراً أدنى من أجور القطاع الخاص، عادة ما يكون هؤلاء أكثر استعداداً للتكيف مع القيود الاجتماعية التي تواجهها النساء العاملات.
    Le RPP est habituellement le représentant résident en poste dans le pays où est exécuté le programme ou le projet. UN عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع.
    Le ramassage est souvent incomplet ou insuffisant et les décharges à ciel ouvert sont courantes. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    Les aides au logement accordées par les pouvoirs publics peuvent aussi avoir des effets positifs, même si elles sont souvent difficiles à obtenir. UN وستواصل إعانات الإسكان الحكومية أيضا أداء دورها، وإن كان تأثيرها عادة ما يكون محدودا.
    L'accès des femmes aux ressources communautaires, comme les forêts, est modeste, car ces ressources sont dévolues aux chefs de famille, qui sont habituellement des hommes. UN وفرص المرأة محدودة أيضا في الحصول على موارد المجتمع المحلي، مثل الأحراج، حيث أنها تتاح لرئيس الأسرة الذي عادة ما يكون رجلا.
    Et ceux qui sont plus pauvres sont en général peu éduqués. UN ومن هم أكثر فقرا عادة ما يكون تعليمهم متدنيا.
    Gia', plus'petites erreurs ont généralement les plus "grandes conséquences. Open Subtitles أجل، الأخطاء الصغيرة عادة ما يكون لها عواقب وخيمة
    Chaque mission a un chef, généralement l'ambassadeur de la délégation qui a coordonné les travaux du Conseil sur la question à New York. UN ويكون لكل بعثة رئيس، عادة ما يكون سفير الوفد الذي تولى تنسيق المسألة للمجلس في نيويورك.
    Le Comité spécial considère que toute réforme du secteur de la sécurité menée dans un pays sortant d'un conflit est normalement un processus à long terme qui devrait être pris en main par le pays concerné et adapté aux conditions et aux besoins du pays en question. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن في البلدان الخارجة من النـزاعات عادة ما يكون عملية طويلة الأجل تخضع للسيطرة الوطنية، وتكمن جذورها في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more