"عادة مع" - Translation from Arabic to French

    • habituellement avec
        
    • généralement avec
        
    • normalement au
        
    • souvent avec
        
    • en général avec
        
    • normalement avec
        
    • généralement pour le
        
    • en général accompagnées
        
    • généralement en même
        
    M. Matri, né en 1979, marié et père de quatre enfants, réside habituellement avec sa famille en France, et est directeur d'une entreprise de plomberie. UN وأن السيد مطري المولود في عام 1979، متزوج وأب لأربعة أطفال، ويقيم عادة مع عائلته في فرنسا، وهو مدير شركة سباكة.
    Il est célibataire et vit habituellement avec sa famille dans le gouvernorat d'Aden, au Yémen. UN وهو أعزب ويقيم عادة مع أسرته في محافظة عدن باليمن.
    Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, l'enfant vit généralement avec sa mère. UN وعندما لا يقيم والدا الطفل معا، يقيم الطفل عادة مع الأم.
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN ٠٣- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Outre ces programmes, les pays en développement, souvent avec l'assistance de l'UNESCO, mettent en oeuvre des programmes portant sur l'éducation de base, les techniques nouvelles d'éducation et l'enseignement supérieur. UN وتقوم البلدان النامية أيضا بتنفيذ برامج للتعليم اﻷساسي وتطوير التعليم والتعليم العالي تتعاون فيها عادة مع اليونسكو.
    Les femmes en provenance des pays de l'Est sont titulaires d'un permis de séjour saisonnier; elles viennent travailler pour une période limitée, pour des services à la personne tels que l'aide aux personnes âgées, elles sont seules et habitent en général avec la famille chez qui elles travaillent. UN وأضافت أن النساء الوافدات من بلدان أوروبا الشرقية حصلن على ترخيص بالإقامة الموسمية، ويعملن لفترة محدودة في خدمة الأشخاص المسنين مثلاً، ولا يعاشرن أحد ويقمن عادة مع الأسرة التي يعملن لديها.
    Le climat plus clément coïncide normalement avec un regain de tension et une augmentation du nombre d'incidents au Kosovo. UN ويتزامن تحول الطقس إلى الدفء عادة مع ارتفاع التوترات وزيادة عدد الحوادث في كوسوفو.
    Selon qu'il est d'usage et comme le prévoit l'article 157 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a décidé d'examiner le rapport du Secrétaire général ligne par ligne, comme il le fait généralement pour le budget-programme lui-même. UN وتمشيا مع الممارسات السابقة ومع المادة 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة، قررت اللجنة أن تقرير الأمين العام يتطلب دراسة متعمقة، سطراً بسطر، بنفس الطريقة التي تتعامل بها اللجنة عادة مع الميزانية البرنامجية المقترحة ذاتها.
    En troisième lieu, les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité restent inadéquates parce qu'elles sont en général accompagnées de réserves. UN 75 - وثالثا، الضمانات الأمنية السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كافية لأنها تُقدم عادة مع تحفظات.
    L'Autorité belge menait des activités de coopération informelle plusieurs fois par mois, habituellement avec ses homologues des pays voisins. UN فالوكالة تدخل في تعاون غير رسمي عدة مرات في الشهر، عادة مع الوكالات المجاورة.
    Corrige moi si je me trompe, mais les hackeurs ne travaillent pas habituellement avec la police, n'est ce pas? Open Subtitles أخبريني إن كنت مخطئاً و لكن لا يعمل القراصنة عادة مع الشرطة أليس كذلك؟
    Ou des details de sécurité-- Il voyage habituellement avec au moins quatre ex-agents. Open Subtitles أو فريقه الأمني.. إنه عادة مع أربع عملاء سابقين على الأقل
    "Il s'attarde sur les jeunes filles habituellement avec un couteau. " Open Subtitles كلما كانت الضحية الانثى اصغر عمرا كلما امضى وقتا اطول معهن عادة مع سكين
    En raison de sa gravité, elle se conjugue généralement avec l'un des divers autres délits proscrits par le Statut de Rome. UN ونظرا لخطورته، فإنه يُرتكب عادة مع جرائم أخرى يحظرها نظام روما الأساسي.
    En milieu rural, où la saison de la transmission coïncide généralement avec la saison des semences et des récoltes, le paludisme pèse doublement sur les pauvres. UN وفي المناطق الريفية، حيث يتزامن موسم نقل الملاريا عادة مع موسمي الزرع والحصاد، تفرض الملاريا عبئاً مزدوجاً على الفقراء.
    144. Si le bien n'est pas transféré vers un autre lieu, la loi du lieu de situation de ce bien coïncidera généralement avec la loi du for. UN 144- واذا لم تنقل الموجودات إلى مكان آخر، سيتوافق قانون موقع الموجودات عادة مع قانون المحكمة المختصة.
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN 30- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    30. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. UN ٠٣- يكون موضوع البيانات التي يدلى بها في الجلسات العامة متفقا عادة مع المسألة قيد المناقشة حينئذ وفقا لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Des milliers d'enfants sont forcés dans des mariages arrangés chaque année, souvent avec l'approbation de la justice. Open Subtitles الاف الاطفال اجبروا على الزواج المصلحة في كل عام عادة مع قبول اجباري
    Traditionnellement les femmes dans les zones rurales n'ont qu'un accès limité aux systèmes d'aide à l'agriculture, non seulement parce que les agents de vulgarisation travaillent en général avec les chefs de famille hommes, mais aussi à cause du manque de temps et de la répartition inégale de la charge de travail domestique qui les empêchent de participer à ces programmes. UN فوصول المرأة الريفية إلى شبكات الدعم الزراعي محدودة تقليديا لا لمجرد أن العاملين في حقل الدعم يعملون عادة مع أرباب الأسر من الذكور، ولكن أيضا لأن القيود المتصلة بالوقت والتوزيع غير العادل للعمل المنزلي تمنع المرأة من المشاركة في هذه البرامج.
    L'indemnité ne concerne que les membres de la famille qui vivraient normalement avec les fonctionnaires dans leur lieu d'affectation à l'étranger. UN ولا يدفع هذا البدل إلا عن أفراد اﻷسرة الذين يقيمون عادة مع الموظف في موقع الوظيفة في الخارج.
    Selon qu'il est d'usage, et que le prévoit l'article 57 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, il a décidé d'examiner le rapport ligne par ligne, comme il le fait généralement pour le projet de budget-programme lui-même. UN وتماشيا مع المادة 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة، قررت اللجنة أن تقرير الأمين العام يتطلب دراسة متعمقة، سطرا بسطر، بنفس الطريقة التي تتعامل بها اللجنة عادة مع الميزانية البرنامجية المقترحة ذاتها.
    L’emploi augmente généralement en même temps que la production industrielle, mais il y a parfois des décalages. UN ١١ - وتتزايد العمالة عادة مع تزايد اﻹنتاج الصناعي، ولكن هذه العلاقة ليست ثابتة على اﻹطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more