Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. | UN | حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما. |
Questions de fond: Droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية |
Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
Droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial; restriction du droit à la liberté d'expression et d'opinion | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي |
Questions de fond: Droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial; restriction du droit à la liberté d'expression et d'opinion | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ تقييد الحق في حرية التعبير والرأي |
Droit à un recours utile; droit à la vie; interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable par un tribunal indépendant et impartial; droit d'être à l'abri de toute immixtion dans la correspondance; application rétroactive d'une loi pénale prévoyant une peine plus légère; interdiction de la discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في الحياة؛ وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ وسرية المراسلات؛ وتطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي مع تخفيف العقوبة؛ وحظر التمييز |
Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
L'auteur conclut que la parution de ces deux articles, compte tenu du fait qu'il avait déjà plaidé coupable pour homicide involontaire, l'a privé de son droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Il note que pour l'essentiel l'auteur se plaint de ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial et qu'il affirme ne pas avoir commis les infractions dont il est accusé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها. |
Si tel a été le cas, cela constituerait un manquement au droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, impartial et compétent que consacre l'article 14 du Pacte international. | UN | وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي. |
3.1 L'auteur prétend être victime d'une violation de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où il n'a pas bénéficié d'un < < procès équitable > > devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
Son maintien en détention sans procès équitable devant un tribunal indépendant ainsi que ses conditions de détention violent les normes internationales en matière de droits de l'homme pertinentes. | UN | ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن. |
32. Le FWRM fait part de ses constantes préoccupations liées aux menaces qui pèsent sur le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
Toutes les procédures disciplinaires et autres contre des procureurs devraient être menées en pleine conformité avec les normes et règles internationales applicables, y compris le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ou un organe disciplinaire établi par la loi. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون. |
Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit de prendre part à la conduite des affaires publiques; droit d'être élu sans restrictions déraisonnables et sans distinction; droit à une égale protection de la loi sans discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في المشاركة في إدارة الشأن العام؛ وحق الشخص في أن يُنتخب دون قيود زائدة عن الحد ودون تمييز؛ والحق في المساواة في الحماية القانونية دون أي تمييز. |
Recours utile; non-dérogation à l'article 7; torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation | UN | المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ وعدم جواز مخالفة المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى درجة. |
— Ce que sa cause soit entendue équitablement, par un tribunal indépendant et impartial et, sous réserve des dispositions de l'article 104, publiquement; | UN | - أن يحاكم محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛ |
Droit de rechercher et de recevoir des informations; recours utile; accès à la justice; droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التماس المعلومات والحصول عليها؛ الانتصاف الفعال، الحق في اللجوء إلى المحاكم؛ الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة |
Par conséquent, M. Musa a été privé de son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial comme prévu par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه فقد حُرم السيد موسى من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Questions de fond: Droit à un recours utile; droit à la vie; interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable par un tribunal indépendant et impartial; droit d'être à l'abri de toute immixtion dans la correspondance; application rétroactive d'une loi pénale prévoyant une peine plus légère; interdiction de la discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في الحياة؛ وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ وسرية المراسلات؛ وتطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي مع تخفيف العقوبة؛ وحظر التمييز |
Différents pays ont institué des chambres extraordinaires ou spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, ou créé des tribunaux spéciaux pour les affaires de terrorisme, parfois en violation des normes relatives aux droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable par un tribunal indépendant et impartial, et sans offrir de garanties suffisantes à l'accusé. | UN | وقد أنشأ عدد من البلدان دوائر استثنائية أو متخصصة في إطار المحاكم العادية أو المحاكم الخاصة لإجراء محاكمات تتعلق بالإرهاب على نحو يخالف في بعض الأحيان معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وكذلك بدون تقديم ضمانات كافية للمتهم باستخدام الإجراءات القانونية الواجبة(). |