"عادلة في" - Translation from Arabic to French

    • équitable dans
        
    • équitable à
        
    • équitable en
        
    • équitable au
        
    • équitables dans
        
    • équitable des
        
    • justes dans
        
    • équitable aux
        
    • équitable sur
        
    • soit entendue équitablement en
        
    • équitable devant
        
    • équitablement dans
        
    • impartialement un
        
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Un monstre vert ne peut avoir un procès équitable dans le centre de Springfield. Open Subtitles الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد
    On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    Ils ont également droit à un procès équitable en cas de détention du chef d'une infraction pénale. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'absence de garanties d'un procès équitable dans l'ensemble du pays remet également en question l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement iraquien a veillé à distribuer les rations de manière équitable dans le nord, le centre et le sud du pays, y compris dans les zones des marais. UN فقد حرصت حكومة العراق على توزيع المقننات بطريقة عادلة في شمال ووسط وجنوب البلد، بما فيها منطقة اﻷهوار.
    Il serait possible de parvenir à un règlement équitable dans les limites du cadre des Nations Unies. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    - C'est pertinent parce que cela prouve que mon client n'a pas pu bénéficier d'un procès équitable dans la ville de Philadelphie. Open Subtitles تثبت ان موكلي غير قادر على الحصول على محاكمة عادلة في مدينة فيلاديفيا
    Nous aimons croire que tout le monde a le droit à un procès équitable dans ce pays, que nous avons un système de défense basé sur la vérité. Open Subtitles نريد أن نعتقد ان الجميع مخولون ليحصلوا على محاكمة عادلة في هذا البلد ان لدينا نظام دفاعي للحقيقة
    2.4 Le 10 octobre 1987, craignant que l'accusé ne bénéficie pas d'un procès équitable à Mandeville, ville où habitait le défunt, le conseil d'I.C. a déposé une demande pour que le procès ait lieu dans une autre ville. UN سي. طلبا بتغيير مكان المحاكمة خشية ألا يُحاكم المتهم محاكمة عادلة في بلدة ماندفيل التي كان المتوفى يعيش فيها.
    3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN 3- كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى.
    D. Mesures qui garantissent le droit à un procès équitable à tous les stades de la procédure UN دال- التدابير المتخذة لضمان الحق في محاكمة عادلة في جميع مراحل الدعوى
    55. Principaux éléments de la notion de droit à un procès équitable en droit pénal : UN ٥٥- بصدد أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون الجنائي نذكر ما يلي:
    58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : UN ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني:
    Selon cette formule, les deux communautés étaient assurées d'avoir une représentation équitable au Parlement, dans les ministères et dans la fonction publique. UN ويكفل هذا الترتيب للمجتمعين المحليين مشاركة عادلة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي المناصب العامة.
    L'indépendance de la justice est essentielle à sa crédibilité, à sa légitimité et à son aptitude à mener des procès équitables dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il faudrait faire un effort considérable pour mieux comprendre ces liens, notamment en prêtant attention aux échanges entre montagnes et plaines, à la sauvegarde du patrimoine naturel par les montagnards et au partage équitable des bénéfices tirés de l'exploitation des sols par des tiers. UN وتتطلب زيادة المعارف والخبرات الخاصة بهذه الروابط جهودا عظيمة تشمل إمعان النظر في مسائل معينة مثل التجارة بين الأراضي المرتفعة والمنخفضة، وتقديم خدمات الضيافة بواسطة المجتمعات الجبلية المحلية، وتخصيص حصة عادلة في الأرباح التي يحققها الآخرون.
    :: Protection du droit des travailleurs au paiement de salaires justes dans les délais contractuels; UN :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم
    Cela contribuera à trouver une issue équitable aux différends qui ne pourront manquer de surgir à mesure que les flux d'investissement continueront de croître et que davantage d'accords d'investissement seront signés. UN وسوف يشجع ذلك على الوصول إلى نتائج عادلة في التحكيم في المنازعات التي لا مفر من حدوثها مع استمرار تزايد تدفق الاستثمار وتوقيع المزيد من المعاهدات في هذا المجال.
    Il convient pour cela d'éliminer les obstacles et d'assurer une concurrence équitable sur les marchés de l'énergie ainsi que de tenir compte du concept de l'internalisation des coûts externes pour toutes les sources d'énergie. UN وهذا يتضمن إزالة الحواجز وإتاحة وجود منافسة عادلة في أسواق الطاقة مع مراعاة مفهوم استيعاب التكاليف الخارجية المتعلقة بجميع مصادر الطاقة داخليا.
    Bien que la Constitution de la Bosnie-Herzégovine dispose que le système judiciaire doit être libre et indépendant, et que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement en matière civile et pénale, ces droits ne sont pas pleinement respectés dans la pratique. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على حرية واستقلالية السلطة القضائية، بما في ذلك " الحق في محاكمة عادلة في اﻷمور المدنية والجنائية " ، فإن هذه الحقوق لا تحترم تماما في واقع اﻷمر.
    Le droit universel de toute personne à un procès équitable devant un tribunal compétent est pleinement garanti et respecté au Népal. UN ويُضمن لكل فرد حقه في محاكمة عادلة في القضية المرفوعة ضده في المحكمة المختصة وهذا الحق العالمي مكفول تماماً في نيبال.
    L'État partie fait valoir que les plaintes du requérant ont été examinées équitablement dans le cadre des procédures internes. UN وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية.
    On ne pourrait juger impartialement un noir, ici ? Open Subtitles البعض يظن أن السود لايمكنهم الحصول على محاكمة عادلة في الجنوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more