Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
L'exigence d'un procès équitable et public permet en outre aux citoyens de contrôler le fonctionnement de la justice du pays. | UN | ويتيح الشرط المتعلق بإجراء محاكمات عادلة وعلنية تمكين الجمهور من تمحيص عمل المحاكم في بلد ما. |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Les intéressés seront jugés équitablement et publiquement. | UN | وسوف يلقى الشخصان المعنيان محاكمة عادلة وعلنية. |
En son article 10, la Déclaration stipule que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
109. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont entendu parler de cas de détentions arbitraires et de violations du droit à un procès public et équitable devant un tribunal compétent et impartial. | UN | ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد. |
M. Liu a été jugé à huis clos, ce qui contrevenait à son droit à un procès équitable et public, qui est garanti par le droit international et par l'article 111 du CPP. | UN | وذكر أيضاً أن السيد ليو قدم للمحاكمة في جلسات مغلقة انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة وعلنية كما يقضي القانون الدولي وتنص عليه المادة 111 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'article 50 reconnaît à toute personne le droit à un procès équitable et public. | UN | وتقر المادة 50 بأن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
Les droits à la défense et à un procès équitable et public étaient violés, notamment en raison du large recours aux mesures d’internement administratif, de sorte que des gens étaient incarcérés pendant de longues périodes sans jugement. | UN | وبين أن الحق في اﻹجراءات اﻷصولية والحق في محاكمة عادلة وعلنية ينتهكان بعدة أساليب، من بينها استخدام أوامر اﻹحتجاز اﻹداري على نطاق واسع، مما يؤدي إلى احتجاز الناس في السجون لمدد متطاولة دون محاكمة. |
68. Égalité devant la loi et procès équitable: la Constitution garantit à tous les individus le droit à un procès équitable et public. | UN | 68- المساواة أمام القانون والمحاكمة العادلة - يكفل الدستور الحق في محاكمة عادلة وعلنية باعتباره حقاً من حقوق الفرد. |
La source soutient qu'en cachant à la famille et à l'avocat les informations relatives aux audiences concernant M. Jalilov ou en les tenant à huis clos, le Gouvernement ouzbek n'a pas respecté le droit légitime de M. Jalilov à un procès équitable et public. | UN | ويزعم المصدر أن الحكومة، بعدم كشفها عن المعلومات المتعلقة بجلسات محاكمة السيد جليلوف لأسرته أو محاميه وبعقدها جلسات مغلقة، تكون قد انتهكت حق السيد جليلوف المشروع في محاكمة عادلة وعلنية. |
Bien d'autres mesures sont déployées en coulisse pour veiller à ce que les victimes et les témoins ne courent aucun risque tout en garantissant le droit de l'accusé à un procès équitable et public. | UN | وأكثر من ذلك بكثير يجري خلف الكواليس ضمان عدم تعريض الضحايا والشهود للخطر، بينما يكفل حقوق الأشخاص المتهمين لمحاكمة عادلة وعلنية. |
25. La notion de procès équitable inclut la garantie d'un procès équitable et public. | UN | 25- ويشمل مفهوم المحاكمة العادلة ضمان إجراء محاكمة عادلة وعلنية. |
Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي |
Il affirme que leurs jugements ont violé son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | ويؤكد أن أحكامها انتهكت حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
Il soutient que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de son allégation, selon laquelle il n'aurait pas eu droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | وهي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم أساسا لادعائه بأنه حرم من نظر قضيته في محاكمة عادلة وعلنية في حدود معنى المادة ١٤ من العهد. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
507. Le paragraphe 1 de l'article 14 garantit le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | ٥٠٧ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٤ على حق المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
Article 19: Droit à un procès public et équitable | UN | المادة 19: الحق في محاكمة عادلة وعلنية |
L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. | UN | وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
3. Demande que des audiences équitables et publiques soient menées par des tribunaux compétents, établis par la loi, indépendants et impartiaux, et exprime sa préoccupation devant les déficiences des procès qui ont abouti aux peines sévères prononcées à Yangon et à Mandalay depuis octobre 2008, et engage le Gouvernement du Myanmar à remédier à ces déficiences; | UN | 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛ |
La Rapporteuse spéciale a exhorté le Gouvernement à enquêter sur ces allégations et à exercer son autorité pour permettre le réexamen de ces affaires dans le cadre de procès équitables et ouverts. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في هذه الادعاءات وممارسة سلطتها لإعادة النظر في هذه القضايا في جلسات عادلة وعلنية. |