Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d’un procès équitable et impartial. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. | UN | " 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
Questions de fond: Droit à un procès équitable et impartial. | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة ونزيهة |
Il est impossible d'imaginer que se tienne à Miami un procès juste et impartial impliquant des patriotes cubains défenseurs de leur révolution. | UN | وكان من المستحيل تماما هناك تصور إجراء محاكمة عادلة ونزيهة لأبطال كوبيين يدافعون عن ثورتهم. |
À l'évidence, il est nécessaire de créer un environnement commercial juste et équitable qui ne porte pas atteinte au flux de l'aide publique au développement. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة تجارية عادلة ونزيهة دون المساس بتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية الكافية. |
Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d'un procès équitable et impartial. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
Les faits constituent, selon la source, une violation grave des normes et des principes de procédure internationaux concernant le droit à un procès équitable et impartial. | UN | وهذا يشكل، في رأي المصدر، انتهاكاً خطيراً للمبادئ والمعايير الإجرائية الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة. |
M. Al-Hariri a bénéficié d'un procès équitable et impartial. | UN | وقد أُتيحت للسيد الحريري محاكمة عادلة ونزيهة. |
3.1 L'auteur prétend ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable et impartial et que plusieurs irrégularités se sont produites au cours du procès. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة ونزيهة وبوقوع عدة مخالفات في أثنائها. |
6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l=accusé à un procès équitable et impartial ou n=est incompatible avec ce droit. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
5. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. | UN | 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو يتعارض مع هذه الحقوق. |
5. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. | UN | 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتمشى مع هذه الحقوق. |
Les détenus serbes demandent à la MINUK d'engager sans délai une procédure judiciaire pour qu'ils soient jugés dans le cadre d'un procès équitable et impartial ou libérés immédiatement. | UN | ويطلب الصربيون المحتجزون من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو اتخاذ إجراءات قانونية دونما تأخير والبت في قضاياهم بطريقة عادلة ونزيهة أو إخلاء سبيلهم فورا. |
3. De faire juger rapidement les deux suspects par un tribunal juste et impartial et faire en sorte qu'ils ne soient pas condamnés d'avance. | UN | ثالثا، التعجيل بمحاكمة المشتبه فيهما أمام محكمة عادلة ونزيهة لا إدانة مسبقة لهما في محيطها. |
Le déroulement juste et impartial de ce processus est entravé par le fait que l’entrée dans les locaux de l’Organisation des Nations Unies et la sortie de ces locaux est constamment contrôlée par le côté marocain. | UN | وخرجت عملية عادلة ونزيهة عن مسارها ﻷن الجانب المغربي كان يسيطر بإحكام على الوصول الى مكاتب اﻷمم المتحدة والخروج منها. |
Tout d'abord, nous devons impérativement traiter cette maladie sur le plan mondial et de façon globale, juste et équitable. | UN | أولا، يجب أن نواجه المرض عالميا وشمولنا بطريقتين عادلة ونزيهة. |
Par conséquent, aucun effort ne serait ménagé pour organiser un procès juste et équitable. | UN | ولذلك سيُبذل كل جهد لازم لإجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
La culpabilité doit être établie à l'issue d'une procédure judiciaire juste et impartiale, dans le respect de toutes les garanties auxquelles l'accusé a droit. | UN | ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها. |
Il a affirmé avoir conscience de l'obligation qui lui incombait aux plans international et national de veiller à ce que la cause de l'intéressé soit entendue dans les plus brefs délais et de manière équitable et impartiale. | UN | وأكدت حكومة اثيوبيا أنها تدرك التزامها الوطني والدولي بضمان محاكمة عادلة ونزيهة وسريعة. |
Les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. | UN | ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة. |
77. La Déclaration de Harare (1991) compte un engagement clair en faveur des droits de l'homme et de la démocratie, réaffirmant les principes suivants parmi ceux qui guident l'action du Commonwealth : démocratie, procédures et institutions démocratiques, état de droit, indépendance du pouvoir judiciaire et gouvernement juste et honnête. | UN | 77- ويتضمن إعلان هراري (1991) التزاما محددا بحقوق الإنسان والديمقراطية. وهو يشمل، ضمن المبادئ الموجِّهة للعمل المجتمعي دعم الديمقراطية والعمليات والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واستقلال السلطة القضائية ووجود حكومة عادلة ونزيهة. |
Pour la première fois, les États Membres ont considéré que toutes les personnes, institutions et entités publiques ou privées, y compris l'État lui-même, étaient tenues de respecter les lois justes et équitables et avaient droit sans distinction à l'égale protection de la loi. | UN | ولأول مرة، سلَّمت الدولُ الأعضاء بأنَّ جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، العامة منها والخاصة، بما فيها الدولُ نفسها، يجب أن يُحاسَبوا وفقاً لقوانين عادلة ونزيهة ومُنصفة، ولهم الحق في أن يتمتعوا بحماية القانون على قدم المساواة دونما تمييز. |
A. Nécessité de garantir l'intégrité et l'impartialité de la cour | UN | ألف - ضرورة الحفاظ على محكمة عادلة ونزيهة |