"عادل ودائم للصراع" - Translation from Arabic to French

    • juste et durable du conflit
        
    La communauté internationale a depuis des décennies adopté ce cadre juridique comme fondement d'une solution juste et durable du conflit. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي هذا الإطار القانوني منذ عقود كأساس لحل عادل ودائم للصراع.
    Enfin, la délégation paraguayenne exhorte Israël à respecter les résolutions récemment adoptées par le Conseil de sécurité afin de coopérer aux efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et durable du conflit. UN أخيرا، تحث حكومة باراغواي إسرائيل على الامتثال للقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع.
    La délégation arménienne pense que seule une approche globale, grâce à des pourparlers de paix où participent toutes les parties concernées, peut contribuer à un règlement juste et durable du conflit. UN ووفد أرمينيا يرى أن النهج الشامل وحده، من خلال محادثات سلام تشترك فيها كل الأطراف المعنية، يمكن أن يؤدي إلى حل عادل ودائم للصراع.
    Nous exhortons toutes les parties au conflit, en particulier les autorités, à faire preuve de retenue dans leurs actions et à s'efforcer d'avancer vers une solution juste et durable du conflit. UN ونحث جميع الأطراف المتورطة في الصراع، ولا سيما السلطات، أن تمارس ضبط النفس في تصرفاتها وأن تتجه نحو تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Cela étant, ce sera aussi l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien aux efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et de rappeler combien il est urgent de parvenir à un règlement juste et durable du conflit israélo-arabe. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    À cet égard, ma délégation estime que la Déclaration de principes de l'Autorité intergouvernementale et les résolutions qui ont suivi demeurent une base solide pour rechercher une solution juste et durable du conflit au Soudan. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي الرأي القائل إنه فيما يتعلق بالصراع في السودان، فإن ما صدر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من إعلان للمبادئ ومن قرارات لاحقة يظل اﻷساس السليم ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع.
    En sa qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Sénégal continuera de faire en sorte que notre Organisation poursuive ses efforts en vue d'une solution négociée, juste et durable du conflit au Moyen-Orient pour que tous les peuples de cette région tant meurtrie puissent enfin vivre dans une coexistence pacifique. UN والسنغال، بوصفها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ستواصل كفالة مواصلة المنظمة بذل جهودها صوب التوصل إلى حل تفاوضي عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط بحيث تتمكن جميع شعوب المنطقة المعذبة من أن تعيش أخيرا في تعايش سلمي.
    Mon gouvernement appuie une solution juste et durable du conflit dans le Haut-Karabakh qui reposerait sur les principes fondamentaux du droit international, de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et des relations de bon voisinage. UN تدعم حكومتي التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع في ناغورني - كراباخ على أساس المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ووحدة أراضي أذربيجان وعلاقات حسن الجوار.
    Les résolutions des Nations Unies, y compris les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, fournissent le cadre et la base d'une solution juste et durable du conflit arabo-israélien. UN وقرارات اﻷمم المتحدة، بما فيها قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، توفر اﻹطار واﻷساس لحل عادل ودائم للصراع العربي - الاسرائيلي.
    des Nations Unies Il y a à peine trois mois, la communauté internationale nourrissait de sérieux espoirs que la reprise des négociations, après une impasse prolongée et néfaste, déboucherait, dans le délai de six à neuf mois convenu, sur un règlement juste et durable du conflit israélo-palestinien, conformément aux dispositions prévues de longue date au titre de la solution des deux États fondés sur les frontières d'avant 1967. UN قبل ثلاثة أشهر فقط، كان المجتمع الدولي مفعما بآمال كبار في أن يفضي استئناف المفاوضات، بعد فترة طويلة مضرة من الجمود، وفي غضون فترة التفاوض المتفق عليها، والمتراوحة بين ستة وتسعة أشهر، إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وفقا للإطار المرجعي للحل الذي طال انتظاره والقائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more