"عادل ومستدام" - Translation from Arabic to French

    • juste et durable
        
    • équitable et durable
        
    • juste et viable
        
    • équitables et durables
        
    Mais, aujourd'hui, la jeunesse défend avec force les politiques et législations qui vont dans le sens d'un monde juste et durable. UN ولقد وجه الشباب دعوة قوية للنهوض بالسياسات والتشريعات من أجل عالم عادل ومستدام.
    La MINUGUA continue à jouer un rôle précieux en soutenant le processus de paix au Guatemala et est une preuve de la détermination de la communauté internationale à respecter le désir du peuple guatémaltèque de voir s'installer une paix juste et durable. UN ولا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تضطلع بدور هام في دعم عملية السلم في غواتيمالا وهذا دليل هام على استعداد المجتمع الدولي لتأييد رغبة شعب غواتيمالا في تحقيق سلم عادل ومستدام.
    Premièrement, parce qu'il s'agit d'un impératif moral et éthique : parvenir à l'égalité des sexes et garantir l'exercice des droits de l'homme, la dignité humaine et les capacités de divers groupes de femmes sont des conditions essentielles pour bâtir un monde juste et durable. UN أولا، أنه واجب معنوي وأخلاقي: فتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان والكرامة لمختلف المجموعات النسائية وتحقيق قدراتهن شرطٌ أساسي لإقامة عالم عادل ومستدام.
    Ces deux phénomènes sont caractéristiques d'un manque de biens collectifs essentiels à une croissance équitable et durable. UN ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام.
    Ils jouent également un rôle croissant dans la promotion d'une croissance équitable et durable de l'économie mondiale. UN وهي تؤدي أيضا دورا متزايدا في التقدم نحو تحقيق نمو عادل ومستدام في الاقتصاد العالمي.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Nous demandons qu'il soit procédé à des recherches sur la manière dont les principes et les modèles macro-économiques favorisent l'inégalité et sur la manière de rectifier ces modèles pour qu'ils prennent en compte la question de genre et permettent ainsi de mettre en place une société juste et durable. UN ونحن نطلب إجراء بحوث حول الكيفية التي تعزِّز بها مبادئ الاقتصاد الكلي ونماذجه من عدم المساواة، وحول كيفية تكييف النماذج لإدماج البعد الجنساني فيها، من أجل إيجاد مجتمع عادل ومستدام.
    L'Assemblée doit tirer la sonnette d'alarme : faire cesser les combats, rejeter la logique de la force et promouvoir le dialogue et les négociations comme étant le seul moyen pour aboutir à une paix juste et durable. UN ويجب على الجمعية العامة أن تصدر على الفور نداء واضحا: أنهوا القتال وارفضوا منطق القوة وشجعوا الحوار والمفاوضات باعتبارهما الطريق الوحيد تجاه سلام عادل ومستدام.
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours accordé toute l'importance voulue à la question de Palestine; nombre de stratégies et d'actions pour une solution juste et durable des problèmes de ce pays ont été élaborées dans ce forum. UN فقد جرى الحال دائما على إيلاء حركة عدم الانحياز قضية فلسطين ما تستحقه من أهمية؛ وقد انبثقت من داخل ذلك المنتدى استراتيجيات وإجراءات عديدة لإيجاد حل عادل ومستدام لمشاكل ذلك البلد.
    La reconnaissance des revendications des peuples autochtones concernant leurs droits individuels et collectifs en tant que peuples distincts est une condition fondamentale de toute solution juste et durable à la pauvreté généralisée qu'ils connaissent. UN ويمثل الاعتراف بمطالب الشعوب الأصلية من أجل التمتع بحقوق فردية وجماعية، باعتبارها شعوبا مميزة، عنصرا حاسما لإرساء حل عادل ومستدام لمسألة الفقر المتفشي في أوساط هذه الشعوب.
    La World Youth Alliance encourage la communauté internationale à continuer d'œuvrer pour que l'aide soit bien orientée; d'après nous, le meilleur moyen de favoriser l'avènement d'une société juste et durable est d'investir dans le renforcement des capacités humaines. UN وتشجع منظمة التحالف العالمي للشباب المجتمع الدولي على السعي دوما إلى كفالة توجيه المساعدة توجيها جيدا؛ ونقترح بأن أفضل استثمار قد يكون الاستثمار في بناء قدرات الإنسان لإيجاد مجتمع عادل ومستدام.
    Dès lors que le statut définitif du Kosovo reste incertain, nous restons convaincus qu'il faut tout mettre en œuvre pour trouver une solution juste et durable à cette question. UN وفي هذا المنعطف حيث يستمر الالتباس فيما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو، ما زلنا نرى أنه يجب علينا حشد جميع الجهود لإيجاد حل عادل ومستدام لهذه المسألة.
    Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde. UN ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Il est également grand temps que les États Membres de l'ONU s'acquittent de leur obligation collective en relançant le processus de paix en vue de parvenir à un règlement juste et durable du conflit. UN كذلك حان الوقت لأن تفي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتزامها الجماعي بانخراطها من جديد في عملية السلام بهدف التوصل إلى حل عادل ومستدام للصراع.
    Dans le but de garantir un relèvement équitable et durable pour tous, l'UE reconnaît qu'elle s'est engagée à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكفالة انتعاش عادل ومستدام للجميع، يدرك الاتحاد الأوروبي التزاماته بدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil se consacre à l'amélioration du bien-être et de la santé génésique des générations présentes et futures du monde entier et à la réalisation d'un équilibre humain, équitable et durable entre populations et ressources. UN مجلس السكان، وهو منظمة بحثية غير حكومية لاتقصد الربح تأسست عام ١٩٥٢، يسعى لتحسين الرفاه والصحة اﻹنجابية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة في جميع أنحاء العالم، والمساعدة على تحقيق توازن إنساني عادل ومستدام بين الناس والموارد.
    L'UNU a prêté assistance à l'Agence du NEPAD pour l'élaboration d'une proposition appelant à définir une politique qui tienne compte du bien-être général des petits exploitants agricoles en Afrique tout en tirant parti des possibilités offertes par la bioénergie moderne au service d'un approvisionnement énergétique équitable et durable. UN 104 - وقدمت جامعة الأمم المتحدة الدعم لوكالة الشراكة الجديدة في وضع مقترح بشأن البحوث وصياغة السياسات العامة بغية وضع إطار يراعي احتياجات الرفاه الإنسانية لأصحاب المزارع الصغيرة في أفريقيا مع الاستفادة من الفرص التي تتيحها الطاقة الأحيائية الحديثة لتوفير الطاقة على نحو عادل ومستدام.
    À cet égard, pour contrecarrer aujourd'hui le terrorisme, il n'y a rien de plus crucial à faire que de trouver une solution juste et viable au conflit qui oppose Israéliens et Palestiniens. UN وفي ذلك الصدد، لا يوجد عمل يمكن القيام به اليوم لإضعاف الإرهاب يضاهي في أهميته إيجاد حل عادل ومستدام للصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Nous continuons d'espérer que les institutions des Nations Unies et les institutions multilatérales de financement collaboreront à l'avenir plus efficacement qu'elles ne le font aujourd'hui pour remédier aux problèmes fondamentaux de la communauté mondiale, car aucune d'entre elles n'a un monopole en ce qui concerne les moyens d'établir un ordre mondial plus juste et viable. UN ويحدونا الأمل في أن تعمل الوكالات والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف معاً في المستقبل بصورة أفضل مما هي عليه اليوم لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية حيث لا تملك أي وكالة احتكار الكيفية التي يمكن بها بناء نظام عالمي عادل ومستدام.
    À cet égard, le Cadre de développement à moyen terme du Pakistan pour 2005-2010 insiste sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en vue de mettre en place un système économique juste et viable. UN وفي هذا الشأن، فإن إطار تنمية باكستان المتوسطة الأجل للفترة 2005-2010، يؤكد على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية إقامة نظام اقتصادي عادل ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more