"عادل ومنصف" - Translation from Arabic to French

    • juste et équitable
        
    • équitable et juste
        
    • justes et équitables
        
    • juste et rationnel
        
    • justes et égales
        
    • équitable et équilibrée
        
    Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. UN ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف.
    La primauté du droit doit présider à la mise en place de tout nouvel ordre économique car elle est indispensable à l'instauration d'une société internationale juste et équitable. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    Cela signifie que l'on oeuvrera ensemble à la création d'un ordre juste et équitable dans le domaine des océans. UN وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات.
    Pendant plusieurs années, mon pays a pris la communauté internationale à témoin et a fait connaître sa bonne disposition à privilégier la recherche bilatérale d'une solution juste et équitable. UN ولسنوات عديدة، دعا بلدي المجتمع الدولي ليكون شاهدا، وأعرب عن استعداده للتوصل إلى حل عادل ومنصف على أساس ثنائي.
    :: Par son travail, la Commission contribue à l'instauration d'une communauté internationale juste et équitable fondée sur le respect de la loi, et en particulier du droit international public. UN :: ويساهم عمل لجنة القانون الدولي في تهيئة مجتمع دولي عادل ومنصف يقوم على سيادة القانون ولا سيما القانون الدولي العام.
    Nous lui présentons nos compliments pour ses idées sur le volontariat et sur le rôle que celui-ci peut jouer dans la réalisation d'un monde juste et équitable. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    L'élaboration de la Convention a été une tentative d'instaurer une universalité réelle permettant de parvenir à un ordre économique international, juste et équitable, régissant les espaces maritimes. UN وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي.
    Selon la Chine, il importe de redoubler d'efforts pour assurer une gestion juste et équitable de la pêche et ainsi parvenir au développement durable de la pêche à l'échelle mondiale. UN وتؤيد الصين بذل جهودا أكبر في إدارة الصيد على أساس عادل ومنصف من أجل تحقيق تنمية مستدامة للصيد في جميع أنحاء العالم.
    Les groupes électoraux ont été créés pour garantir une représentation juste et équitable au sein des organes de l'ONU, afin que tous les Membres qui souhaitaient contribuer à la prise de décisions aient une chance de le faire. UN لقد أنشئت المجموعات الانتخابية لضمان إيجاد تمثيل عادل ومنصف في هيئات الأمم المتحدة، حتي يتمكن جميع الأعضاء الذين يودون أن يسهموا في صنع قرارات الأمم المتحدة من أن يجدوا الفرصة للقيام بذلك.
    Ce dont nous avons besoin d'urgence en ce nouveau siècle, c'est de mettre en place un ordre international juste et équitable. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. UN ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف.
    Des méthodes plus directes s'avèrent nécessaires pour faire appliquer une évaluation juste et équitable des emplois. UN ولا بد من اللجوء إلى طرق أقوى لإنفاذ تقييم عادل ومنصف للوظائف.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. UN وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف.
    Les peuples autochtones qui ont été privés de leurs moyens de subsistance ont droit à une indemnisation juste et équitable. UN وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في جبر عادل ومنصف.
    Les peuples autochtones privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont droit à une indemnisation juste et équitable. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب رزقها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Dans un tel cas, des réparations et compensations doivent être payées pour les dommages, et une répartition juste et équitable des avantages opérée; UN وفي الحالات التي يكون قد حدث فيها ذلك، ينبغي دفع تعويضات عن الأضرار التي نجمت وتوفير تقاسم عادل ومنصف للفوائد؛
    droit à une indemnisation juste et équitable/à une réparation juste, équitable et convenue.] UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب الرزق والنماء الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Les Fidji remercient les pays qui aident notre région à tirer profit de ces importantes ressources de façon juste et équitable. UN وتشكر فيجي البلدان التي تعمل مع منطقتنا لمساعدتنا في الحصول على عائد عادل ومنصف من هذه الموارد الهامة.
    Lorsque cela n'est pas possible, ils ont droit à une indemnisation juste et équitable. UN وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    De telles questions justifient notre appui à la mise en place d'une cour criminelle internationale pour promouvoir et maintenir une justice criminelle internationale sur une base équitable et juste. UN وقضايا من هذا النوع تبرر دعمنا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتعزيز وصون العدالة الجنائية الدولية، على أساس عادل ومنصف.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وتتيح الدول آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    Ils jettent ainsi les bases idéologiques qui favorisent l'instauration d'un nouvel ordre international juste et rationnel. UN وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف.
    Le personnel des Nations Unies qui participe à des opérations des Nations Unies a droit à des indemnités justes et égales en cas de décès, de préjudice corporel ou de maladie imputable à l'exercice de ses fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    Globalement, une solution pacifique durable des problèmes des Balkans est inconcevable sans une solution équitable et équilibrée pour le Kosovo et pour les minorités dans d'autres régions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more