"عارضت" - Translation from Arabic to French

    • a contesté
        
    • conteste
        
    • se sont opposés à
        
    • opposé à
        
    • rejeté
        
    • s'est opposée à
        
    • se sont opposées à
        
    • s'oppose à
        
    • étaient opposées à
        
    • voté contre
        
    • s'opposait à
        
    • marqué son désaccord avec la
        
    • étais contre
        
    • pas d'accord
        
    Il s'agit notamment de l'Union des cadres musulmans du Tchad qui a contesté le projet de code de la famille. UN ويتعلق الأمر تحديداً باتحاد الإطارات المسلمة في تشاد، وهو الجهة التي عارضت مشروع هذا القانون.
    5.1 Dans une réponse datée du 25 mars 1997, l’État partie conteste la recevabilité de la plainte. UN ٥-١ وفي رد مؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، عارضت الدولة الطرف مقبولية الشكوى.
    Certains États contractants se sont opposés à quelques-unes des réserves formulées par d'autres États, mais d'autres réserves ont été tacitement acceptées. UN وقد عارضت بعض الدول المتعاقدة عدداً من التحفظات التي صاغتها دول أخرى، لكن تحفظات أخرى حظيت بقبول ضمني.
    Mon pays a toujours été opposé à toute intervention militaire sans la garantie juridique nécessaire. UN لقد عارضت بلادي بثبات أي شكل من أشكال التدخل العسكري لا يستند الى السند القانوني اللازم.
    D'autres délégations ont toutefois rejeté cette solution au motif qu'il incombe aux États parties de satisfaire aux obligations résultant de la Convention. UN بيد أن وفودا أخرى عارضت هذا الطرح مشيرة إلى أن احترام الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية هي مسؤولية الدول الأطراف.
    C'est pour ces raisons que l'Inde s'est opposée à cette résolution en 2003 et a fait connaître ses réserves. UN ونظرا لهذه للأسباب عارضت الهند هذا القرار في عام 2003 وسجلت تحفظاتها عليه في حينه.
    Un certain nombre d’autres délégations se sont opposées à ce que la question soit reposée en faisant valoir qu'elle avait déjà été discutée. UN لكن وفودا أخرى عارضت إثارة الموضوع ثانية، وذكرت أنه نوقش من قبل.
    Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    Ces délégations étaient opposées à l'examen d'un projet de résolution présenté par quatre autres membres du Conseil, faisant valoir qu'une décision du Conseil concernant la situation en République arabe syrienne pourrait avoir des effets négatifs. UN وقد عارضت هذه الوفود النظر في مشروع قرار قدمه أربعة أعضاء آخرين في مجلس الأمن، بحجة أن أي إجراءات يتخذها المجلس إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية قد تؤدي إلى نتائج عكسية.
    6.1 Le du 8 novembre 2002, l'État partie a contesté à nouveau la recevabilité de la requête. UN 6-1 في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، عارضت الدولة الطرف من جديد مقبولية البلاغ.
    S'agissant des allégations formulées au titre des trois derniers articles, il note également que l'État partie a contesté leur recevabilité pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, en application de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولاحظت، بخصوص المواد الثلاث الأخيرة، أن الدولة الطرف عارضت مقبوليتها لأنها تتناقض مع العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    S'agissant des allégations formulées au titre des trois derniers articles, il note également que l'État partie a contesté leur recevabilité pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, en application de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولاحظت، بخصوص المواد الثلاث الأخيرة، أن الدولة الطرف عارضت مقبوليتها لأنها تتناقض مع العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلُصت فيه إلى أنه احتمال عدم النظر سوى في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلُصت فيه إلى أنه احتمال عدم النظر سوى في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Nous avons été déçus de voir que certains États se sont opposés à cette démarche lors des négociations sur le projet de résolution concernant la viabilité des pêches. UN وشعرنا بخيبة الأمل من أن بعض الدول عارضت ذلك المسار في المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق باستدامة المصايد.
    Ceux qui se sont opposés à une approche plus globale du problème devraient expliquer pourquoi. UN وينبغي للجهات التي عارضت القيام بمعالجة أشمل للبند أن تشرح أسباب هذه المعارضة.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    En particulier, elle s'est longtemps opposée à l'examen de la question nucléaire par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité, et a catégoriquement rejeté toutes les résolutions concernant cette question qui n'étaient pas raisonnables. UN ولقد عارضت مدة طويلة وبصورة خاصة دراسة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن للمسألة النووية ورفضت رفضا قاطعا كل القرارات غير المعقولة بشأن هذه المسألة.
    Malheureusement, la République populaire de Chine s'est opposée à cette demande, comme elle l'a fait précédemment. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جمهورية الصين الشعبية قد عارضت الطلب كما حدث في الماضي.
    Un certain nombre d’autres délégations se sont opposées à ce que la question soit reposée en faisant valoir qu'elle avait déjà été discutée. UN لكن وفودا أخرى عارضت إثارة الموضوع ثانية، وذكرت أنه نوقش من قبل.
    Depuis toujours, le Canada s'oppose à la dégradation des institutions multilatérales en raison de comportements contraires à leurs valeurs. UN لقد عارضت كندا على الدوام امتهان المؤسسات المتعددة الأطراف بإتباع سلوك لا يتفق مع قيمها.
    Dans les deux cas, plus de 80 % des personnes interrogées étaient opposées à l'adoption d'une législation contre cette discrimination. UN وفي الحالتين عارضت نسبة 80 في المائة من الأشخاص الذين أجابوا على الأسئلة تشريع مكافحة التمييز.
    Pour ces raisons, le Bélarus a voté contre le projet de résolution. UN ولهذه الأسباب عارضت بيلاروس مشروع القرار.
    L'Arménie s'opposait à ce que l'on inscrive le point 163 à l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session. UN لقد عارضت أرمينيا إدراج البند 163 في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Par ailleurs, bien que le Département de la protection internationale ait marqué son désaccord avec la désignation du sous-programme 1, qui lui attribue la responsabilité générale de la protection internationale, le document intitulé < < Plan-programme biennal et priorités pour la période 2006-2007 > > conserve la même formulation au programme 20. UN ويُضاف إلى ذلك أنه على الرغم من أن إدارة الحماية الدولية عارضت صيغة البرنامج الفرعي 1، الذي يُسند إليها المسؤولية الشاملة عن الحماية الدولية، فإن الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 (A/59/6/Rev.1) تتضمن نفس هذين البرنامجين الفرعيين في إطار البرنامج 20.
    J'ai bien compris. J'étais contre votre plan. Open Subtitles تعلّمت الدرس، في البداية عارضت خطّتك.
    Je n'étais pas d'accord avec ce qu'il faisait, mais j'admirais sa façon d'agir, sa volonté d'écouter d'autres opinions et idées. Open Subtitles عارضت تقريباً كل شيء قد أيده, لكني معجب إصراره على إتمام الأمور, إستعداده للإنصات لأراء الآخرين و أفكارهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more