"عازمة على" - Translation from Arabic to French

    • est déterminé à
        
    • est résolu à
        
    • est déterminée à
        
    • entend
        
    • est résolue à
        
    • intention de
        
    • sont résolus à
        
    • était déterminé à
        
    • sont déterminés à
        
    • était résolu à
        
    • est décidée à
        
    • est prête à
        
    • est décidé à
        
    • sont déterminées à
        
    • décidées à
        
    Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. UN وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية.
    Le Gouvernement est déterminé à réviser sa législation en matière de liberté de la presse en Tanzanie. UN إن الحكومة عازمة على مراجعة قوانينها التي تنظم حرية الصحافة في تنزانيا.
    Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. UN وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا.
    Elle applique actuellement avec succès un cadre juridique visant à lutter contre la traite et est déterminée à rester à l'avant-garde de cette lutte. UN وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة.
    Le Canada demeure fermement engagé dans cette lutte et entend poursuivre activement sa collaboration sur le plan international. UN إن كندا ملتزمة التزاما شديدا بهذا الكفاح وهي عازمة على مواصلة التعاون النشط على المستوى الدولي.
    Ayant accédé à la présidence de l'Organisation de coopération économique pour les deux prochaines années, la Turquie est résolue à contribuer à cet effort commun. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    Il a été demandé si les pouvoirs publics avaient l'intention de remédier à cette situation. UN وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت الحكومة عازمة على تحسين هذه الحال.
    Mon gouvernement est également heureux de fournir cette garantie : les États-Unis sont résolus à remplir les engagements énoncés à Beijing par l'Ambassadrice Albright pour mettre en oeuvre la Plate-forme d'action. UN ويطيب لحكومتي أيضا أن تقدم التأكيد التالي: إن الولايات المتحدة عازمة على الوفاء بالالتزامات التي رسمت السفيرة أولبرايت خطوطها العريضة في بيجين، تنفيذا لمنهاج العمل.
    Le Japon est déterminé à continuer d'aider à faire avancer le programme de réintégration. UN واليابان عازمة على مواصلة دعمها للنهوض ببرنامج البلد لإعادة الإدماج.
    De son côté, le Myanmar est déterminé à œuvrer à l'amélioration des conditions de vie de sa population et à son développement équitable. UN ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها.
    L'Iran est déterminé à exercer ce droit et, ce faisant, il prend très au sérieux ses responsabilités. UN إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية.
    Il s'agit certes d'une tâche redoutable, mais le pays est résolu à y participer, par l'intermédiaire de ses experts militaires. UN ولا شك في أن هذه المهمة عصيبة إلا أن بنغلاديش عازمة على المساهمة بإشراك خبرائها العسكريين.
    Le Kenya est résolu à apporter tout son appui et espère que la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera au suivi du Sommet mondial pour les enfants permettra de réexaminer les objectifs et de trouver des solutions. UN إن كينيا عازمة على تقديم دعمها الكامل، وتأمل أن تساعد الدورة الاستثنائية التي ستكرسها الجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على إعادة النظر في الأهداف والعثور على حلول.
    Comme prévu dans le Plan d'action, le Haut Commissariat est résolu à collaborer de façon plus systématique avec les mécanismes relevant de procédures spéciales. UN وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما.
    La Bulgarie porte le plus grand intérêt au règlement efficace des questions de réfugiés et est déterminée à y contribuer. UN وتبدي بلغاريا اهتماما جادا بتسوية قضايا اللاجئين تسوية فعالة وهي عازمة على الإسهام في تحقيق هذه الغاية.
    L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    Sri Lanka attend le moment où elle pourra travailler de façon productive sur cette question à la Commission du désarmement et entend présenter un document de travail à ce sujet. UN وتتطلع سري لانكا إلى القيام بعمل منتج بشأن هذه المسألة في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وهي عازمة على تقديم ورقة عمل عن الموضوع.
    L'Inde est résolue à se servir de ces technologies pour assurer sa sécurité, promouvoir le bienêtre de ses habitants et satisfaire ses besoins en matière de développement. UN والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد.
    Guidé par cette aspiration, le Gouvernement hongrois a signé la Convention et a l'intention de respecter intégralement ses dispositions. UN واسترشادا بهذه الرغبة، وقعت الحكومة الهنغارية على الاتفاقية، عازمة على الامتثال التام ﻷحكامها.
    Les dirigeants palestiniens sont résolus à mettre un terme à l'injustice subie par notre peuple, y compris aux injustices graves infligées à nos réfugiés. UN " والقيادة الفلسطينية عازمة على إنهاء الظلم الذي يعانيه شعبنا، بما في ذلك الظلم الفادح الواقع على لاجئينا.
    Néanmoins, le Gouvernement était déterminé à poursuivre ses efforts et se félicitait que la communauté internationale lui apporte son soutien dans ce domaine. UN غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    Les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) sont déterminés à s'assurer du succès du processus. UN إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية.
    Toutefois, le Bhoutan était résolu à s'attaquer à ces difficultés et à s'efforcer de faire des progrès, avec le soutien et la coopération de la communauté internationale. UN بيد أن بوتان عازمة على إزالة هذه التحديات والسعي لتحقيق المزيد من التقدم، بالتعاون مع المجتمع الدولي وبدعم منه.
    La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. UN والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل.
    La Mongolie est prête à collaborer avec l'Organisation pour collecter des fonds en vue de sa pleine mise en œuvre. UN ومنغوليا عازمة على العمل مع اليونيدو لجمع الأموال من أجل تنفيذ البرنامج بالكامل.
    L'Office envisage de mettre fin au contrat de l'intéressé pour faute et est décidé à recouvrer la somme en question. UN وتنظر الوكالة في خيار الفصل لإساءة السلوك، وهي عازمة على استرداد كامل المبلغ.
    En prenant des mesures déclassant le rôle de l'arme nucléaire dans les politiques de sécurité, des puissances nucléaires donneraient l'indication qu'elles sont déterminées à aller de l'avant vers un désarmement nucléaire progressif en vue de l'élimination ultime de ces armes. UN وباتخاذ تدابير تسقط الأسلحة النووية من حساب السياسات الأمنية، سوف تبعث القوى النووية إشارة بأنها عازمة على أن تخطو نحو النزع التدريجي بغية إزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف.
    Toutes les délégations étaient fermement décidées à aboutir à une Convention qui serait bénéfique pour la communauté internationale et lui permettrait de marquer des points dans la lutte contre la corruption. UN وكانت كل الوفود عازمة على إبرام اتفاقية تفيد المجتمع الدولي وتمّكنه من التغلب على الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more