"عازم على" - Translation from Arabic to French

    • déterminé à
        
    • l'intention de
        
    • est résolu à
        
    • est déterminée à
        
    • est résolue à
        
    • entend
        
    • était décidé à
        
    • décidés à
        
    • entendait bien
        
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    En conséquence, je suis déterminé à promouvoir le dialogue avec et entre les diverses formations politiques du pays. UN ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها.
    J'ai l'intention de continuer d'œuvrer sur le plan diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. UN وإنني عازم على مواصلة جهودي الدبلوماسية للتوصل إلى حل لمسألة منطقة مزارع شبعا.
    L'OSS est résolu à renforcer la coopération et à appuyer la constitution de réseaux dans les sous-régions de l'Afrique. UN والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا.
    Elle montre que la communauté internationale dans son ensemble considère que la situation de ces milliers d'enfants est inacceptable et qu'elle est déterminée à l'améliorer. UN فهو يثبت أن المجتمع الدولي بأسره يرى أن الأحوال المعيشية لآلاف الأطفال غير مقبولة وأنه عازم على تحسينها.
    L'Union européenne est résolue à appuyer les nouvelles initiatives que prendra l'ONU à cette fin. UN والاتحاد الأوروبي عازم على دعم جهود الأمم المتحدة الإضافية لتحقيق ذلك الغرض.
    Le Conseil de sécurité est déterminé à ne ménager aucun effort pour accompagner les Parties dans la mise en oeuvre de leurs engagements. UN ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها.
    Je suis déterminé à renforcer la cohérence et la coopération à l'échelle du système des Nations Unies pour assurer que l'aide sera ciblée et efficace. UN وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز.
    Et je suis déterminé à l'amener vers une fin juste et victorieuse. Open Subtitles وإنّي عازم على إنهاء هذا الطغيان على نحوٍ عادل وناجح.
    Vous étiez déterminé à ne jamais franchir la ligne. Open Subtitles ‫قلت: إنك عازم على ألا تقترب من الخط أبداً
    Oui, tu crois que je suis un tyran déterminé à te rabaisser. Open Subtitles أجل، أنت تظنينني طاغية نوعاً ما عازم على كبحك
    Il a l'intention de l'inscrire à l'ordre du jour d'une future réunion en tant que point séparé ou point subsidiaire. UN وهو عازم على إدراجها كبند أو كبند فرعي على جدول الأعمال في اجتماع مقبل.
    Oui, un méta est toujours en cavale, et j'ai l'intention de le trouver. Open Subtitles نعم، هناك لا تزال واحدة الفوقية قشر هناك، و وأنا عازم على العثور عليه.
    Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le Président Clinton est résolu à aider les parties à arriver à un accord visant à mettre fin à cette tragédie. UN والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة.
    L'UA est déterminée à continuer d'œuvrer aux côtés de l'ONU afin de faciliter un règlement pacifique du conflit. UN إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع.
    L'Union européenne est déterminée à prendre une part active à la préparation des prochaines grandes échéances des Nations Unies. UN 25 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي عازم على القيام بدور نشط في الأعمال التحضيرية للمناسبات الكبيرة المقبلة للأمم المتحدة.
    L'Union européenne est résolue à jouer son rôle pour mettre un terme à l'approvisionnement en argent et en armes de l'Armée de libération du Kosovo (ALK). UN والاتحاد اﻷوروبي عازم على أداء دوره لوقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة إلى جيش تحرير كوسوفو.
    Dans cet effort, il compte sur le soutien des États Membres et entend soumettre en temps voulu à l’Assemblée générale les mesures qui appelleront de sa part une décision. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يتطلع إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها، وهو عازم على أن يقدم إلى الجمعية العامة، في الوقت المناسب، المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء حيالها.
    À ce propos, la Directrice exécutive a également informé la Commission que le PNUE était décidé à renforcer la coopération dans divers domaines. UN كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى.
    Nous étions tous deux bien décidés à laisser le château et le procès loin derrière nous, dans l'espoir que la distance éclipserait les questions encore irrésolues. Open Subtitles كلانا كان عازم على ترك المحاكمه والقصر بعيداً خلفنا على امل أن يجلب لنا بعد المسافه الاجوبه
    24. L'Union européenne entendait bien continuer à soutenir le processus de paix au Moyen-Orient et, dans toute la mesure possible, le développement économique des territoires occupés. UN ٤٢- وقال إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على مواصلة تقديم الدعم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط فضلا عن تقديم الدعم، قدر اﻹمكان، للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more