"عاشا" - Translation from Arabic to French

    • ont vécu
        
    • vivent
        
    • ils vécurent
        
    • Ils vivaient
        
    • ont résidé
        
    • aient vécu
        
    • couple vit
        
    • ils ont
        
    Ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    Pendant de nombreuses années, ils ont vécu en République islamique d'Iran en tant que réfugiés et n'ont aucun lien avec l'Afghanistan. UN وقالا إنهما عاشا فترة طويلة في جمهورية إيران الإسلامية بوصفهما من اللاجئين ولا صلة لهما بأفغانستان.
    Ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    On a sous les yeux les 2 personnes qui vivent le plus longtemps avec la maladie. Open Subtitles أننا نحبث عن شخصان الذان عاشا لفترة طويلة مع المرض.
    Puis le prince ramena Cendrillon a son château... ou ils vécurent heureux pendant très longtemps. Open Subtitles ثم جاء الأمير ليأخذ سندريلا إلى قلعته و عاشا بسعادة بعد ذلك
    Ces personnes sont mortes. Et le pays où Ils vivaient n'est plus. Open Subtitles ذانك الشخصان قد ماتا والدولة التي عاشا فيها قد ولت
    Les époux ont résidé séparément durant une période de trois années consécutives précédant immédiatement la date de demande en divorce; UN • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة ثلاث سنوات متصلة قبل تاريخ الطلب مباشرة ؛
    Pendant de nombreuses années, ils ont vécu en République islamique d'Iran en tant que réfugiés et n'ont aucun lien avec l'Afghanistan. UN وقالا إنهما عاشا فترة طويلة في جمهورية إيران الإسلامية بوصفهما من اللاجئين ولا صلة لهما بأفغانستان.
    Ils ont vécu ici pendant les 18 derniers mois, et pourtant jamais visité une salle d'urgence, jamais manqué de temps au travail, n'a pas de socialiser avec des collègues, a eu la présence en ligne de zéro. Open Subtitles لقد عاشا هنا ل18 شهر ورغم ذلك.. لم يذهبا إلى طبيب قط أو يتغيبا عن العمل لم يختلطا مع زملاءهما ولا وجود لهم على الإنترنت
    Ils ont vécu comme si chaque jour était le dernier. Open Subtitles لقد عاشا وكأن كل يوم هو الأخير لهما
    Il s'agit en l'occurrence de faire oublier qu'Abkhazes et Géorgiens ont vécu en bons termes pendant des siècles, comme le prouvent les nombreux vestiges archéologiques et architecturaux en territoire abkhaze, sur lesquels on peut trouver d'anciennes inscriptions en lettres géorgiennes. UN وحالة فقد الذاكرة هذه تخفي وراءها حقيقة تتمثل في أن الشعبين اﻷبخازي والجورجي قد عاشا جنبا إلى جنب قرنا بعد قرن، فأرض أبخازيا عامرة باﻷدلة اﻵثارية والمعمارية التي تحمل نقوشا جورجية ترجع إلى عهود غابرة، وهي تثبت ذلك.
    Conformément au droit de la famille, des partenaires non mariés qui ont vécu ensemble pendant au moins cinq ans ont les mêmes droits et obligations que les couples mariés, y compris en ce qui concerne la reconnaissance de leurs enfants. UN 38 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، فإن الوالدين غير المتزوجين ممن عاشا معا لخمس سنوات أو أكثر لهما نفس الحقوق والالتزامات التي للوالدين المتزوجين، بما في ذلك الاعتراف القانوني بأبنائهما.
    2.5 Les requérants ont réussi à échapper aux Talibans et à fuir à Quetta, au Pakistan, où ils ont vécu quelque temps avec l'une de leurs sœurs et son mari. UN 2-5 وتمكن صاحبا الشكوى من الفرار والذهاب إلى مدينة كويتا في أفغانستان حيث عاشا بعض الوقت مع أخت من أخواتهما وزوجها.
    S'ils vivent pour assister à mon procès... vous êtes morts. Open Subtitles ...إذا عاشا و شهدا محاكمتي أنتما الإثنان لن تـفـعلا
    i) vivent ou ont vécu ensemble en tant que mari et femme; ou UN (ط) يعيشان أو سبق وأن عاشا معاً كزوج وزوجة؛ أو
    Jacques Pascal et sa femme vivaient dans le même appartement où vivent désormais Mr et Mme Woodhouse. Open Subtitles لقد عاشا (جاك باسكال) وزوجته بنفس شقة السيد والسيدة (ودهاوس) الحالية
    S'ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, alors ils se sont mariés et elle devrait être ici avec nous, non? Open Subtitles لو عاشا فى سعادة أبدية وهو تزوجها كانت ستكون معنا هنا , أليس كذلك؟
    ils vécurent heureux... mais ce ne fut pas la fin. Open Subtitles و رغم أنّهما عاشا بسعادة... إلّا أنّها لمْ تكن سعادةً أبديّة
    "ils vécurent heureux pour toujours". Open Subtitles ها نحن ذا عاشا بسعادة إلى البد
    Ca s'appelle l'oppression. Ils vivaient là avant. C'est une longue histoire. Open Subtitles هذا يسمى طغيان لقد عاشا هنا من قبل ، إنها قصة طويلة
    Les époux ont résidé séparément pour une période continue d'au moins un an immédiatement avant la date de la demande en divorce où l'autre époux consent à ce qu'un jugement en divorce soit rendu; UN • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة سنة متصلة على اﻷقل سبقت مباشرة تاريخ الطلب اذا كان القرين اﻵخر يوافق على أن تقرر المحكمة الانفصال ؛
    Régit le droit des hommes et des femmes vivant comme mari et femme à la pension alimentaire et à l'héritage, à condition qu'ils aient vécu ensemble pendant plus de 5 ans ou aient eu des enfants. UN ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث، شريطة أن يكونا قد عاشا معاً لمدة تزيد على خمس سنوات أو أن يكون لهما أطفال.
    Cependant, la règle ne s'applique pas si le couple vit ensemble depuis plus de dix années consécutives ou s'il a des enfants, auquel cas le couple est libre de choisir le régime matrimonial. UN بيد أن القانون لا ينطبق إذا كانا قد عاشا معاً لمدة تتجاوز 10 سنوات متتالية أو إذا كان لهما أطفال. وفي هذه الحالة، من حق الزوجين أن يختارا نظام زواجهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more