"عاشت" - Translation from Arabic to French

    • vivait
        
    • vivaient
        
    • vécu
        
    • vive
        
    • vit
        
    • vivent
        
    • habitait
        
    • a connu
        
    • survécu
        
    • vie
        
    • vécut
        
    • habite
        
    • a traversé
        
    • constamment exposé
        
    Avant qu'on construise notre maison, il y avait une famille qui vivait sur ce terrain dans une sorte de cabane dégoûtante qui n'avait pas le droit d'être là. Open Subtitles قبل أن نبنى منزلنا، كانت هناك الأسرة التي عاشت على هذه الأرض كوخ صغير قذر الذين ليس لديهم الحق فى البقاء هناك.
    Le gérant a dit qu'elle vivait seule ici depuis 27 ans. Open Subtitles المدير يقول أنها عاشت هنا وحدها لـ 27 عاماً
    Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. UN أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج.
    Sa famille a vécu à la Cour pendant un temps. Open Subtitles عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن.
    Elle était née trop tôt. C'était un miracle qu'elle vive. Open Subtitles لقد ولدت قبل الاوان كانت معجزة بأنها عاشت
    Donc elle vit dans la même maison où elle a vécu avec son ex ? Open Subtitles إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟
    As-tu raconté à tes filles l'histoire de la princesse, qui vivait par delà sept mers et treize rivières ? Open Subtitles هل قصصتى على بناتك قصة الأميرة التى عاشت على بُعد 7 بحار و 13 نهر
    On n'était pas conscients de ce qu'elle vivait sur le plan personnel à ce moment. Open Subtitles لم نكن على علم أن عاشت على المستوى الشخصي في هذا الوقت.
    Les dernières années avant de quitter la République démocratique du Congo et de fuir en Suède, elle vivait et travaillait à Lubumbashi, dans le sud du pays. UN وفي السنوات الأخيرة قبل أن تغادر البلد هاربة إلى السويد، عاشت وعملت في مدينة لوبومباشي في الجزء الجنوبي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle n'était pas mariée mais vivait avec un homme dont elle avait deux enfants, nés en 2002 et 2004. UN ولم تكن متزوجة، لكنها عاشت مع رجل أنجبت منه طفلين في سنتي 2002 و2004.
    Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. Open Subtitles منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام
    Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. Open Subtitles منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام
    mais aussi sur l'évolution de l'un des animaux qui vivaient ici. Open Subtitles إنما أيضاً على تطور بعض الحيوانات التي عاشت هنا
    Elle a vécu juste assez pour que je la déçoive. Open Subtitles عاشت طويلاً بما يكفي لتصبح خائبة الظن بي
    Elle a sûrement vécu une vie épanouie, loin de nous. Open Subtitles أوقن أنّها عاشت حياة مثمرة حافلة بعيدًا عنّا.
    vive l'Organisation des Nations Unie. vive l'unité, la paix et le progrès de l'humanité. UN عاشت الأمم المتحدة، وعاشت الوحدة والسلام والتقدم للجنس البشري.
    vive le partenariat national et international pour que vive l'Afrique. UN عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    Chacune de ces deux populations vit depuis plus de six décennies dans la menace d'actes de terreur ou d'incursions militaires. UN وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية.
    Les tardigrades vivent sur cette planète depuis plus longtemps que nous. Open Subtitles فلقد عاشت خنازير الطحلب قبلنا على الأرض بفترة طويلة
    - J'aimerais que la cérémonie soit ici car ma mère habitait ce quartier. Open Subtitles أريد أن يكون الحفل هنا. أمي عاشت قريباً من هنا طوال حياتها.
    Pendant trop longtemps, l'Asie du Sud a été en proie aux tensions et a connu une situation qui n'a cessé de se dégrader. UN فقد عاشت منطقـــة جنوب آسيا منـــذ فترة طويلة جدا في مناخ أمني خطير وفي تدهـــور مستمر.
    La Libye a survécu à l'embargo américain, unilatéral, collectif et international et continue de survivre jusqu'à ce jour. UN ليبيا عاشت تحت الحظر الأمريكي الأحادي والجماعي والدولي وما زالت تعيشه إلى اليوم.
    D'après cela, elle a vécut ici à l'hôpital Sa vie entière. Open Subtitles وفقا ً لهذا فإنها عاشت هنا في المستشفى طوال حياتها
    La famille d'accueil habite à 16 km au nord-ouest, sur Parkhill Road. Open Subtitles العائلة البديلة عاشت في مزرعة على بعد 10 اميال شمال شرق المدينة في بارك هيل رود
    Une fois atteinte la capitale, la Damas moderne, plutôt que d'être humiliée, Zainab prononça un discours cinglant qui a traversé l'histoire. UN وعند الوصول للعاصمة، دمشق المعاصرة، وبدلا من الخضوع للإذلال، ألقت زينب خطبة لاذعة عاشت على مر التاريخ.
    Étant constamment exposé à des menaces de caractère conventionnel et non conventionnel, dont celle posée par les missiles, et vivant au quotidien avec le danger du terrorisme, Israël poursuit une politique visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN 5 - باعتبار إسرائيل دولة عاشت تحت التهديدات التقليدية وغير التقليدية، بما فيها القذائف، وما زالت تواجه تهديد الإرهاب بشكل يومي، فإن سياستها مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more