Ces réunions auront lieu toutes deux au début du mois prochain dans notre capitale. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات على التوالي في أوائل الشهر القادم في عاصمتنا. |
Nous sommes prêts à présenter nos propositions de modification du document conformément aux instructions que nous recevrons de notre capitale. | UN | ونحن على استعداد لتقديم التعديلات التي نقترح إدخالها على الورقة حسب التعليمات التي تردنا من عاصمتنا. |
C'est ainsi que nous nous sommes récemment entendus avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe pour établir une présence à Riga, notre capitale. | UN | ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا. |
C'est pour nous un honneur et un privilège de pouvoir vous accueillir ici, dans notre pays et dans notre capitale de Saint-Domingue. | UN | وإنه ليشرفنا كثيرا أن نرحب بكم بين ظهرانينا، في عاصمتنا سانتو دومينغو. |
Devant cette situation assez difficile, les forces loyalistes ont repoussé les assaillants et libéré la capitale économique, Abidjan. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع الصعب، استطاعت القوات المالية لنا أن تردع المهاجمين وأن تحرر عاصمتنا الاقتصادية أبيجان. |
Votre évaluation faciliterait grandement l'examen de ce texte par notre capitale. | UN | وتقييمكم، أيها السيد الرئيس، سيساعد عاصمتنا على دراسة هذه الوثيقة. |
Notre gouvernement est en train de finaliser les modalités d'allocation d'un terrain à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle établisse un bureau permanent dans notre capitale. | UN | وتعكف حكومتي الآن على الانتهاء من تخصيص قطعة الأرض اللازمة لبناء دار دائم للأمم المتحدة في عاصمتنا. |
Nous élargirons bientôt nos services de radiothérapie en installant un accélérateur linéaire de particules dans notre capitale, Oulan-Bator. | UN | وسيجري عما قريب التوسع في خدمات العلاج بالأشعة وذلك بإنشاء معجّل للجزيئيات الطولية في عاصمتنا أولانباتار. |
notre capitale fédérale, Abuja, a ouvert la voie: c'est une ville sans tabac. | UN | لقد دشنت عاصمتنا الاتحادية، ابوجا الطريق وأصبحت مدينة خالية من التدخين. |
C'est de notre capitale éternelle, Jérusalem - qui, suivant une source musulmane, | UN | ومن عاصمتنا الأبدية أورشليم التي وفقا لمصدر إسلامي: |
Ma délégation apprécie cette proposition qu'elle a transmise à notre capitale et que nous commenterons le moment venu. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لتقديم هذا الاقتراح الذي أحلناه إلى عاصمتنا والذي سنقدم تعليقنا بشأنه في الوقت المناسب. |
Il y a deux ans, le Sommet mondial sur la montagne s'est réuni, sous l'égide de l'ONU, dans notre capitale Bichkek. | UN | قبل عامين، عقد تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر القمة العالمي المعني بالجبال في عاصمتنا بيشكيك. |
Certes, nous transmettrons la nouvelle proposition à notre capitale et en attendrons les instructions et les vues. | UN | ونحن بالطبع سنرسل الاقتراح الجديد إلى عاصمتنا طلبا لتعليماتها وآرائها. |
Il sera étudié avec soin et avec toute l'attention requise par ma délégation ici, à New York, et par les autorités dans notre capitale. | UN | وسيتعين دراسته بتأن واهتمام شديدين من جانب وفدي هنا في نيويورك ومن جانب السلطات في عاصمتنا. |
Nous en avons référé à notre capitale et avons reçu quelques questions, lesquelles appellent des réponses claires. | UN | وقد أبلغنا عاصمتنا بذلك وتلقينا منها بعض الأسئلة. |
Nous avons transmis le document à notre capitale, et attendons des instructions. | UN | لقد أرسلنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا ونحن بانتظار التعليمات بشأنها. |
Nous avons transmis leurs aimables paroles à notre capitale, où elles seront sans nul doute une source de réconfort et d'encouragement pour nos dirigeants comme pour notre peuple. | UN | ولقد نقلنا إلى عاصمتنا كلماتهم الطيبة، التي بلا شك ستكون مصدر قوة وتشجيع لقيادتنا وشعبنا. |
Nous le communiquerons à notre capitale pour qu'elle nous donne des instructions. | UN | وسنُبلِّغ مشروع المقرر هذا إلى عاصمتنا من أجل إصدار التعليمات. |
Celleci sera transmise juste après cette réunion à notre capitale et − j'en suis persuadé − notre gouvernement ne manquera pas de l'examiner avec toute l'attention requise. | UN | وسنحيله إلى عاصمتنا على الفور بعد انتهاء هذه الجلسة، وأنا مقتنع بأن حكومتي سوف تنظر فيه يقيناً بكل عناية هو جدير بها. |
Le projet de décision présidentielle que vous avez présenté au début de cette séance sera transmis à notre capitale pour évaluation. | UN | سوف نحيل مشروع المقرر الرئاسي الذي عرضته علينا في بداية هذه الجلسة إلى عاصمتنا لتقييمه. |
Trente de nos îles sont habitées et notre population totale est d'environ 308 000 habitants, dont près des deux tiers vivent dans la capitale, New Providence. | UN | وثلاثون من جزرنا مأهولة بالسكان، والعدد الكلي لسكاننا يناهز 000 308، وثلثاهما تقريبا يقطنون عاصمتنا نيو بروفيدنس. |
Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. | UN | وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح. |
C'est la tentative d'assassinat du Président Moubarak dans notre propre capitale qui nous a fait changer d'avis. | UN | وأن محاولة اغتيال الرئيس مبارك في عقر عاصمتنا هي التي غيرت موقفنا. |