"عالجها" - Translation from Arabic to French

    • traités par
        
    • était plutôt
        
    • traitées par
        
    • assistance du RIT
        
    • Soignez-la
        
    • soignée
        
    • il a traitées
        
    Ma délégation souhaite faire quelques observations sur les trois objectifs principaux traités par le Secrétaire général dans son dernier rapport. UN ويود وفد بلادي أن يقدم بعض الملاحظات بشأن اﻷهداف الثلاثة اﻷساسية التي عالجها اﻷمين العام في تقريره اﻷخير.
    Dans la répartition des cas traités par les différents ombudsmans, en revanche, on pouvait constater une certaine similitude. UN ومع ذلك، فقد كان هناك تشابه في توزيع القضايا التي عالجها مختلف أمناء المظالم.
    La situation était plutôt la suivante : UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    La situation était plutôt la suivante : UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT sur l'environnement de production du RIT UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي
    Vous connaissez ses méthodes. Soignez-la. Open Subtitles إنّكَ تعرف طُرُقها، عالجها!
    Selon le rapport du médecin urgentiste qui l'a soignée, l'auteur présentait un traumatisme qui datait d'une vingtaine de jours. UN ويذكر تقرير طبيب الطوارئ الذي عالجها أن صاحبة البلاغ مصابة إصابة عمرها 20 يوما.
    Les autres questions de droit de la mer qu'il a traitées (travaux publiés en allemand ou en anglais) concernent la recherche scientifique marine, la pêche, l'exploitation minière des fonds marins, la délimitation des zones maritimes relevant de la juridiction nationale, la navigation, la protection de l'environnement marin ou encore la structure et les fonctions de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ومن موضوعات قانون البحار التي عالجها في كتاباته التي نشرت باﻷلمانية أو الانكليزية البحوث العلمية البحرية، وصيد السمك، والتعدين في قاع البحار، وتحديد المناطق البحرية التي تخضع للولاية الوطنية، والملاحة البحرية، وحماية البيئة البحرية، وهيكل ووظائف السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il prend note des efforts qui ont été faits pour mieux faire connaître la ligne téléphonique à utiliser pour signaler les cas de fraude et constate une augmentation sensible du nombre de dossiers traités par le Bureau en 2013 par rapport à 2012. UN وتحيط اللجنة علما بالجهد المبذول من أجل التوعية بالخط الساخن، وبالزيادة الكبيرة في عدد القضايا التي عالجها المكتب في عام 2013 مقارنة بعام 2012.
    Selon les données fournies par le Bureau, le nombre total d'interventions pour l'année avait stagné, voire diminué, malgré une légère augmentation, depuis 2005, des cas traités par le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU. UN ووفقاً لبيانات قدمها المكتب، أصاب الأرقام الإجمالية للتدخل الركود وحتى أنها سجلت انخفاضاً لهذا العام مع زيادة طفيفة في حالات عالجها مكتب أمين مظالم الأمم المتحدة منذ عام 2005.
    Le Bureau des services de contrôle interne présentera un rapport intérimaire à l'Assemblée générale, à la reprise de sa cinquante-huitième session, au sujet des dossiers traités par les enquêteurs régionaux. UN وسيقدم المكتب إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة تقريرا مرحليا عن الحالات التي عالجها المحققون الإقليميون.
    Sur tous les cas traités par les travailleurs sociaux en 2008, la prostitution concernait 1 % des cas (soit 51 cas). UN ومن بين جميع الحالات التي عالجها الأخصائيون الاجتماعيون في عام 2008، شملت الدعارة نسبة 1 في المائة (أي 51 حالة)().
    Le nombre de dossiers traités par le Groupe consultatif sur les droits de l'homme a triplé en 2010 : 32 affaires avaient été classées à la fin du mois de novembre, contre 11 en 2009. UN 43 - وقد زاد منسوب الحالات التي عالجها الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان ثلاث مرات في عام 2010، حيث بُت في 32 حالة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مقارنة بـ 11 حالة بُت فيها عام 2009.
    Sur les cas traités par le Bureau de la déontologie du PNUD en 2009, deux plaignants ont introduit un recours auprès du Président du Comité de déontologie des Nations Unies en 2010. UN 65 - ومن بين الحالات التي عالجها مكتب الأخلاقيات بالبرنامج الإنمائي في عام 2009، التمس اثنان من المشتكين من رئيس لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2010 مراجعة طلبيهما.
    La situation était plutôt la suivante: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    La situation était plutôt la suivante: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    La situation était plutôt la suivante: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Évolution du nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT sur les environnements de production et de non-production UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي في بيئتي الإنتاج وعدم الإنتاج على مدى الزمن
    Nombre d'affaires traitées par la Section du droit administratif UN عدد القضايا التي عالجها قسم القانون الإداري
    Vous connaissez ses méthodes ? Soignez-la. Open Subtitles تعلم طُرقها، عالجها!
    Le docteur E. F. R., qui a établi le rapport sur lequel s'appuie l'État partie pour affirmer qu'une telle concordance n'existe pas, ne l'a jamais soignée ni examinée. UN فالدكتور إ. ف. ر. الذي تحيل الدولة الطرف إلى تقريره لتؤكد عدم وجود مثل هذا الحادث، لم يسبق أبداً أن عالجها أو فحصها.
    Les autres questions de droit de la mer qu'il a traitées (travaux publiés en allemand ou en anglais) concernent la recherche scientifique marine, la pêche, l'exploitation minière des fonds marins, la délimitation des zones maritimes relevant de la juridiction nationale, la navigation, la protection de l'environnement marin ou encore la structure et les fonctions de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ومن موضوعات قانون البحار التي عالجها في كتاباته التي نشرت باﻷلمانية أو الانكليزية البحوث العلمية البحرية، وصيد السمك، والتعدين في قاع البحار، وتحديد المناطق البحرية التي تخضع للولاية الوطنية، والملاحة البحرية، وحماية البيئة البحرية، وهيكل ووظائف السلطة الدولية لقاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more