"عالمنا المترابط" - Translation from Arabic to French

    • notre monde interdépendant
        
    • un monde interdépendant
        
    • monde caractérisé par l'interdépendance
        
    • le monde interdépendant
        
    • un monde caractérisé
        
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    La catastrophe nucléaire de Tchernobyl a rappelé et rappelle toujours de manière frappante et saisissante combien est vulnérable notre monde interdépendant. UN لقد كانت الكارثة النوويــــة في تشرنوبيل، ولا تزال، تَذكرة حية وفي منتهى الوضوح على هشاشــة عالمنا المترابط.
    Dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    Nous assistons actuellement à une augmentation croissante et spectaculaire de l'engagement direct des Nations Unies dans la tâche complexe que représente le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans un monde interdépendant en mutation constante. UN ونحن نشهد حاليا اشتراك اﻷمم المتحدة اشتراكا مباشرا وهائلا ومتزايدا أبدا في عمليات متشعبة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين في عالمنا المترابط والمتغير بصفة مستمرة.
    Dans un monde caractérisé par l'interdépendance, nous ne pouvons pas laisser la tragédie du Moyen-Orient s'éterniser, comme c'est le cas depuis des décennies. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, le Royaume du Swaziland reconnaît l'importance du concept de partenariat entre les pays. UN في عالمنا المترابط هذا، تدرك مملكــة سوازيلنـد أهميــة مفهوم الشراكة بين الدول.
    Les Canadiens souhaitent combler l'énorme fossé qui existe dans notre monde interdépendant sur le plan des salaires, de la santé, de l'éducation et de la qualité de la vie. UN يهتم الكنديون بردم الهوة الهائلة القائمة في مجالات الدخل والصحة والتعليم ونوعية الحياة في عالمنا المترابط.
    Ces travaux doivent prendre en compte les défis contemporains les plus pressants de notre monde interdépendant. UN وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
    notre monde interdépendant devient extrêmement complexe. UN إن عالمنا المترابط آخذ في التحول إلى عالم معقد جدا.
    L'un des principaux résultats positifs de la fin de la guerre froide a été la confiance renouvelée qui a été placée dans les approches multilatérales de règlement des principaux problèmes auxquels est confronté notre monde interdépendant. UN إن أحد الحصائل اﻹيجابية الرئيسية ﻷفول الحرب البـــاردة تلك الثقة الجديدة الموضوعة في النهوج المتعددة اﻷطراف لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عالمنا المترابط.
    De notre côté, nous entendons affirmer notre foi dans l'Organisation qui, malgré ses imperfections, demeure le plus grand espoir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples de notre monde interdépendant. UN ونحن من جانبنا نؤكد إيماننا باﻷمم المتحدة التــي لا تزال، رغم عيوبها، تمثل أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكــل الشعوب في عالمنا المترابط.
    Je me félicite également de pouvoir dire que, depuis que mon gouvernement est entré en fonctions il y a 14 mois de cela, nous avons établi des relations avec plus de 27 pays et continuerons de tendre la main vers tous les pays pour veiller à ce que les Îles Salomon restent rattachées à notre monde interdépendant. UN ويسرني القول إنه منذ تولت حكومتي السلطة قبل قرابة 14 شهراً، أقمنا علاقات مع أكثر من 27 بلداً وسنستمر في التواصل مع البلدان كافة لضمان أن تبقى جزر سليمان على اتصال بالجميع في عالمنا المترابط.
    Dans notre monde interdépendant, la nécessité de renforcer le processus multilatéral est maintenant plus pressante que jamais si nous voulons réaliser notre objectif commun d'un ordre international juste et humain fondé sur la coopération et la solidarité internationales. UN وفي عالمنا المترابط هذا، أصبحت الحاجة إلى تعزيز العملية المتعددة الأطراف الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، إذا أريد لنا تحقيق هدفنا المشترك الخاص بإقامة نظام دولي عادل وإنساني يقوم على التعاون والتضامن الدوليين.
    En association avec certains organismes des Nations Unies (par exemple l'UNICEF en Afrique), les ordres religieux ont une meilleure compréhension des crises qui surviennent et des possibilités qui s'offrent dans notre monde interdépendant et sont mieux préparés à répondre, ce qui leur permet d'oeuvrer avec une plus grande efficacité au changement inévitable du monde. UN ومن خلال المشاركة مع وكالات اﻷمم المتحدة )مثل اليونيسيف في أفريقيا(، يمكن لدوائر السلك الكهنوتي أن تتفهم وتستجيب بقدر أكبر من اﻹبداع لﻷزمات والفرص القائمة في عالمنا المترابط وأن تكون أكثر فعالية في الجهود المبذولة ﻹحداث تغيير في النظام العالمي.
    M. Messis (Chypre) (interprétation de l'anglais) : À une époque où notre monde interdépendant devient un village mondial en raison du rythme accéléré des progrès techniques, nos jeunes sont confrontés à des questions embarrassantes qui doivent être traitées aux niveaux national, régional et mondial. UN السيد ميسيس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اﻵن وقد أصبح عالمنا المترابط قرية عالمية نتيجة للمعدلات الهائلة التي حدث بها التقدم التكنولوجي، يتعرض شبابنا لمسائل طال النقاش فيها ولابد من التصدي لها وطنيا وإقليميا وعالميا.
    27. Le Secrétaire général a déclaré que la solidarité était déterminante pour résoudre les problèmes dans un monde interdépendant. UN 27- وأفاد الأمين العام بأن التضامن مسألة حيوية لتسوية المشاكل في عالمنا المترابط.
    Les concepts de sécurité commune énoncés il y a des années semblent aujourd'hui plus nécessaires que jamais pour garantir la sécurité à tous dans un monde interdépendant. UN وتبدو مفاهيم الأمن المشترك، التي ظهرت منذ سنين طوال خلت، أكثر أهمية في الوقت الحالي لتحقيق الأمن للجميع في عالمنا المترابط.
    Une des constatations fondamentales que nous impose notre époque est qu'aucun pays n'a les moyens à lui tout seul de relever les défis politiques, économiques, environnementaux et technologiques auxquels se heurte un monde caractérisé par l'interdépendance. UN 4 - إن من الحقائق الأساسية لعصرنا هذا أنه ليس لبلد ما القدرة على أن يعالج وحده ما يفرزه عالمنا المترابط من تحديات سياسية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية.
    < < aucun pays n'a les moyens à lui tout seul de relever les défis politiques, économiques, environnementaux et technologiques auxquels se heurte un monde caractérisé par l'interdépendance > > . (A/57/1, par. 4) UN " إنه ليس لبلد ما القدرة على أن يعالج وحده ما يفرزه عالمنا المترابط من تحديات سياسية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية " . A/57/1)، الفقرة 4)
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, nous devons défendre plus que jamais ce principe. UN وفي عالمنا المترابط اليوم، علينا أن نعزز هذا المبدأ أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more