"عالميا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • mondial sur
        
    • universelle à l'égard
        
    Le leader de la révolution bolivarienne, le Président Hugo Chávez Frías, a proposé que l'ONU organise un sommet mondial sur la crise financière et économique. UN إن قائد الثورة البوليفارية، الرئيس هوغو تشافيز فرياس، اقترح أن تعقد الأمم المتحدة مؤتمرا عالميا بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En tant qu'organisme chargé de coordonner l'application des dispositions du chapitre 16 d'Action 21, l'ONUDI organise actuellement, en collaboration avec le Gouvernement chilien, un forum mondial sur les biotechnologies, qui devrait se tenir à Concepción, au Chili, fin 2003. UN تعتزم اليونيدو، بصفتها مدير المهام الخاصة بالفصل السادس عشر من جدول أعمال القرن 21، وبالاشتراك مع حكومة شيلي، عقد ملتقى عالميا بشأن التكنولوجيا الاحيائية في كونسبسيون، شيلي، في أواخر عام 2003.
    Cette étude présentera un bilan statistique mondial sur les violences faites aux femmes; elle en analysera les causes et les conséquences et présentera des recommandations sur les moyens de les prévenir et de les combattre. UN وسوف تتضمن هذه الدراسة تقييما إحصائيا عالميا بشأن العنف ضد المرأة، حيث ستتولى تحليل أسبابه وعواقبه، كما أنها ستقدم توصيات بشأن وسائل منعه ومكافحته.
    Toutefois, l'Allemagne est persuadée qu'un consensus est le seul moyen d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant au niveau mondial sur une question vitale concernant la bioéthique internationale, les droits de l'homme et la dignité de l'être humain. UN واستدرك قائلا إن ألمانيا ملتزمة رغم ذلك بفكرة توافق الآراء باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحقيق صك ملزم عالميا بشأن مسألة هامة تتعلق بالأخلاق الحيوية الدولية، وبحقوق الإنسان، وبكرامة الإنسان.
    Comme le Groupe de travail le fait remarquer au paragraphe 456, le mécanisme de la " compétence cédée " ne serait pas efficace dans le cas où un grand nombre d'Etats pourraient prétendre exercer leur compétence en vertu d'un traité instituant la compétence universelle à l'égard d'un crime. UN وكما يذكر الفريق العامل في الفقرة ٤٥٦، فإن وسيلة " نقل الاختصاص " لن تكون فعالة في الحالات التي يكون فيها لعدد كبير من الدول مطالب اختصاصية بموجب معاهدة تنشئ اختصاصا عالميا بشأن جريمة محددة.
    L'Instance recommande à l'UNESCO d'organiser un forum mondial sur l'éducation et les populations autochtones, avec la participation de ces dernières, permettant notamment d'enrichir les concepts éducatifs et les pratiques pédagogiques autochtones.... UN ويوصي المنتدى بأن تعقد اليونسكو، بمشاركة الشعوب الأصلية، منتدى عالميا بشأن التعليم والشعوب الأصلية يساهم في جملة أمور في إثراء المفاهيم التعليمية والممارسات التربوية للشعوب الأصلية.
    En 2011, l'Office a lancé un projet mondial sur les armes à feu dont l'objectif est de promouvoir et faciliter la ratification et l'application du Protocole. UN وفي عام 2011، استهل المكتب مشروعا عالميا بشأن الأسلحة النارية بغية تعزيز وتيسير التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    C'est pourquoi le Saint Siège s'est félicité de la recommandation de la Commission sur les armes de destruction massive faite à l'Assemblée générale de convoquer un sommet mondial sur le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation par des terroristes d'armes de destruction massive. Nous espérons que ce sommet pourra se tenir en 2009. UN ولذلك رحب الكرسي الرسولي بتوصية لجنة أسلحة الدمار الشامل بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمر قمة عالميا بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار واستخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، ويحبذ الكرسي الرسولي عقد المؤتمر في عام 2009.
    Bien que le gouvernement démocratique diffère d'un pays à l'autre, il n'en faut pas moins adopter en matière de démocratisation une démarche plus cohérente qui passe par un dialogue mondial sur les difficultés communes et les pratiques de la gouvernance au XXIe siècle. UN وعلى الرغم من أن الحكم الديمقراطي يختلف من بلد لآخر فإن الحاجة تدعو، بالتأكيد، إلى اتباع نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بإحلال الديمقراطية، وهو نهج يتطلب حوارا عالميا بشأن التحديات والممارسات المشتركة المتعلقة بالحكم في القرن الحادي والعشرين.
    L'Instance recommande à l'UNESCO d'organiser un forum mondial sur l'éducation et les populations autochtones avec la participation de ces dernières permettant notamment d'enrichir les concepts éducatifs et les pratiques pédagogiques autochtones. UN 113 - ويوصي المنتدى اليونسكو بأن تعقد، بمشاركة الشعوب الأصلية، منتدى عالميا بشأن التعليم والشعوب الأصلية يساهم في جملة أمور في إثراء المفاهيم التعليمية والممارسات التربوية للسكان الأصليين.
    En 1980, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a tenu un Congrès mondial sur l'éducation pour le désarmement, qui a élaboré un programme mondial ambitieux en faveur de l'éducation dans ce domaine. UN وفي عام 1980، عقدت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) مؤتمرا عالميا بشأن التثقيف في ميدان نزع السلاح، والذي قام بوضع برنامج عمل عالمي طموح للتثقيف في هذا الميدان.
    En 2008, le Brésil a accueilli un Forum mondial sur les sources d'énergie renouvelables et une Conférence internationale sur les biocarburants. L'un des résultats de ce forum sera la conclusion d'un protocole d'accord avec l'ONUDI sur des projets de réduction de la faim. UN 37- وأشار إلى أن البرازيل قد استضافت، في عام 2008، منتدى عالميا بشأن الطاقة المتجددة ومؤتمرا دوليا بشأن الوقود الأحيائي؛ وسيكون من نتائج المنتدى إبرام مذكرة تفاهم مع اليونيدو بشأن مشاريع للحد من الجوع.
    1. À sa dix-septième session extraordinaire, l’Assemblée générale a adopté une Déclaration politique et un Programme d’action mondial sur la coopération internationale contre la production, l’offre, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes (résolution S-17/2, annexe). UN أولا - خلفية ١- اعتمدت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية السابعة عشرة اعلانا سياسيا وبرنامج عمل عالميا بشأن التعاون الدولي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعرضها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع )القرار دإ-٧١/٢، المرفق(.
    En droit international, tous les États peuvent exercer leur compétence pénale universelle à l'égard des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, quels que soient la nationalité du criminel, la nationalité de ses victimes et le lieu où le crime a été commis. UN يجوز لجميع الدول ، بمقتضى القانون الدولي الحالي ، أن تمارس اختصاصا جنائيا عالميا بشأن أعمال الابادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، بغض النظر عن جنسية الجاني أو جنسية المجني عليهم والمكان الذي ارتكبت فيه الجريمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more