"عالمية الشمول" - Translation from Arabic to French

    • l'universalité
        
    • d'universalité
        
    Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    Ces instruments multilatéraux ont pour avantage non négligeable d'avoir eu une portée considérable, tant dans le temps que sur le plan de l'universalité. UN وتكمن الفائدة الهامة من تلك الصكوك متعددة الأطراف في أثرها بعيد المدى من حيث عالمية الشمول والإطار الزمني في آن معا.
    Pour commencer, la communauté internationale pourrait s'approcher davantage de l'universalité du TNP. UN أولها أنه يجب إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق عالمية الشمول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le principe d'universalité est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN يحظى مبدأ عالمية الشمول بقداسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le < < principe d'universalité > > invoqué est conçu lui aussi pour s'appliquer à des États souverains. UN ويستند المبدأ الذي يُعرف باسم " مبدأ عالمية الشمول " إلى الدول ذات السيادة أيضا.
    Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Pour commencer, la communauté internationale pourrait s'approcher davantage de l'universalité du TNP. UN أولها أنه يجب إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق عالمية الشمول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'universalité est certes un des objectifs fondamentaux de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et, dans ce contexte, j'encourage les 52 États qui n'ont pas signé la Convention à y accéder dès que possible. UN سيدي الرئيس، إن عالمية الشمول من الأهداف الأساسية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وفي هذا السياق أشجع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية والبالغ عددها 52 دولة على الانضمام إليها بأسرع وقت ممكن.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'action des Nations Unies revêt une importance de plus en plus grande dans la conduite des affaires mondiales, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ولقد غدت أعمال الأمم المتحدة، منذ انتهاء الحرب الباردة، متزايدة الأهمية في شؤون الحكم العالمي، واكتسب مبدأ عالمية الشمول إلحاحية جديدة.
    Les États parties se sont félicités de l'adhésion de Cuba et du Timor oriental en tant qu'États parties au Traité, ce qui rapproche le Traité de l'universalité. UN 7 - رحبت الدول الأطراف بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي طرفين في المعاهدة، مما يقرّب المعاهدة من عالمية الشمول.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'action des Nations Unies revêt une importance de plus en plus grande dans la conduite des affaires mondiales, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ولقد غدت أعمال الأمم المتحدة، منذ انتهاء الحرب الباردة، متزايدة الأهمية في شؤون الحكم العالمي، واكتسب مبدأ عالمية الشمول إلحاحية جديدة.
    Le projet de résolution a pour objectif de donner un coup de projecteur sur le problème et de demander instamment un nouvel engagement politique, de promouvoir l'universalité et la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, et de confirmer l'appui aux activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN والقصد من مشروع القرار هو إبراز المسألة والضغط من أجل تجدّد الالتزام السياسي، وتعزيز عالمية الشمول وتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحَقين بها، وتأكيد الدعم من أجل أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le fait que le système commercial multilatéral continue d'intéresser de nouveaux membres et semble ainsi voué à l'universalité témoigne également de sa légitimité. UN ٣٢ - ويتبيّن أيضا استمرار تمتع النظام التجاري المتعدد الأطراف بالشرعية في كونه ما زال يجتذب أعضاء جددا إليه وفي اتجاهه على ما يبدو نحو عالمية الشمول.
    L'un des documents concerne l'< < étude rétrospective > > de la Commission, c'est-à-dire l'examen de l'application de l'article VI; l'autre concerne son < < étude prospective > > des moyens visant à appliquer les articles premier et II dans les domaines de l'universalité et de la nonprolifération. UN وأضـــاف أن إحـــدى هاتين الورقتين تتعلق بـ " نظرة إلى الوراء " أو باستعراض تنفيذ المادة السادسة؛ وأن الورقة الأخرى تتعلق بـ " نظرة إلى الأمام " في الوسائل الكفيلة بتنفيذ المادتين الأولى والثانية في مجالي تحقيق عالمية الشمول وعدم الانتشار.
    L'un des documents concerne l'< < étude rétrospective > > de la Commission, c'estàdire l'examen de l'application de l'article VI; l'autre concerne son < < étude prospective > > des moyens visant à appliquer les articles premier et II dans les domaines de l'universalité et de la nonprolifération. UN وأضـــاف أن إحـــدى هاتين الورقتين تتعلق بـ " نظرة إلى الوراء " أو باستعراض تنفيذ المادة السادسة؛ وأن الورقة الأخرى تتعلق بـ " نظرة إلى الأمام " في الوسائل الكفيلة بتنفيذ المادتين الأولى والثانية في مجالي تحقيق عالمية الشمول وعدم الانتشار.
    Le moyen le plus efficace d'assurer la défense des droits de l'homme passe par le dialogue avec tous les États et la coopération dans le cadre de tribunes multilatérales, notamment l'ONU, dans le respect des principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité. UN وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية.
    L'allégation d'un très petit nombre de pays selon laquelle les institutions spécialisées devraient autoriser la région de Taiwan à < < participer > > à leurs activités au nom du < < principe d'universalité > > est dénuée de tout fondement. UN ولا أساس لما يدعيه عدد قليل جدا من البلدان بأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تسمح لإقليم تايوان بأن " يشارك " في أنشطتها في إطار " مبدأ عالمية الشمول " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more