"عالمية اﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • universalité des Nations
        
    • universalité de l'Organisation des Nations
        
    • caractère universel
        
    • l'universalité de
        
    Nous estimons que la même importance devrait être attachée au principe d'universalité des Nations Unies. UN ونحن نرى أنه ينبغي ايلاء نفس القدر من اﻷهمية لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Le fait d'empêcher actuellement Israël de participer à tout groupe régional est contraire au principe de base de l'universalité des Nations Unies. UN إن حرمان إسرائيل الحالي من عضويــة أي مجموعــة إقليمية واقع يتعارض تعارضا صارخا مع مبدأ أساسي، هو مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Le fait qu'Israël se voie encore refuser de faire partie d'un quelconque des groupes régionaux est en contradiction directe avec le principe fondamental de l'universalité des Nations Unies. UN وحرمان اسرائيــل حاليــا من عضوية أية مجموعة إقليمية يتعارض تعارضا صارخا مع مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة، وهو مبدأ أساسي.
    Leur présence parmi nous vient renforcer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et attester de la valeur de l'action qu'elle mène en faveur du progrès général de l'humanité. UN إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق.
    L'universalité de l'Organisation des Nations Unies renforce son rôle en tant que centre où s'harmonisent les efforts pour progresser dans cette direction. UN وتؤدي عالمية اﻷمم المتحدة إلى تعزيز دورها كمركز لتنسيق الجهود من أجل المضي قدما على هذا الطريق.
    La présence dans cette salle d'un si grand nombre de nations représentées au plus haut niveau est le plus beau témoignage de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et nous offre une fondation politique solide sur laquelle déterminer le rôle de notre Organisation pour les 50 prochaines années. UN إن حضور عدد كبير من الدول هنا ممثلة على أعلى المستويات هو أكبر شاهد على عالمية اﻷمم المتحدة، ويوفر لنا أساسا سياسيا صلبا نبني عليه دور منظمتنا في الخمسين سنة القادمة.
    Le caractère universel de celle-ci confère toujours une légitimité unique aux activités de maintien de la paix de l'ONU qui a accumulé, au cours des décennies de travail difficile, une expérience et une compétence considérables. UN ولا تزال عالمية الأمم المتحدة تضفي شرعية من نوع فريد على أفراد حفظ السلام التابعين لها، الذين تراكم لديهم قدر كبير من التجارب والخبرات المكتسبة على مدى عقود من العمل الشاق في هذا المجال.
    Le fait que l'entrée d'Israël au sein d'un groupe régional lui est refusée est en contradiction directe avec le principe fondamental de l'universalité des Nations Unies. UN وحقيقة أن اسرائيـــل محرومــة حاليا من الانضمام إلى عضوية أية مجموعــة إقليميــة تتعارض تعارضا مباشرا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Conformément au principe d'universalité des Nations Unies, tous les États qui réunissent les conditions stipulées dans la Charte ont le droit de demander leur admission ou leur intégration à l'Organisation en tant que Membres. UN وتمشيا مع مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة، يحق لجميع الدول التي تستوفي الشروط التي ينص عليها الميثاق أن تسعى للانضمام أو للعضوية.
    Nous espérons que cette requête, qui rejoint celle de ses partenaires du groupe des 13, pourra aboutir promptement conformément au principe d'universalité des Nations Unies. UN ونأمل في أن يتم الوفاء فوراً بهذا الطلب، المرتبط ارتباطاً وثيقاً بمطالب شركائه في مجموعة اﻟ٣١، وفقاً لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Nous exprimons également notre reconnaissance et notre estime au Secrétaire général pour sa direction éclairée et pragmatique. Aujourd'hui plus que jamais, l'universalité des Nations Unies offre à beaucoup d'entre nous la possibilité de faire entendre leur voix dans le monde entier. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا الكبير لﻷمين العام لقيادته المستنيرة والعملية، واليوم أكثر من أي وقت مضى تتيح عالمية اﻷمم المتحدة للكثيرين منا إمكانية إسماع أصواتنا في كل أنحاء العالم.
    Nous nous proposons précisément de rétablir le déséquilibre que nous enregistrons et, pour ce faire, il est nécessaire de prendre certaines mesures pour rendre effectif le concept d'universalité des Nations Unies à travers son corollaire : le multilinguisme. UN ونقترح أن يتم تصحيح اﻹختلال الذي لاحظنــــاه؛ ولكي نفعل هذا، لا بد من اتخاذ بعض التدابير اللازمة ﻹنفاذ مفهوم عالمية اﻷمم المتحدة من خلال نتيجته الطبيعية: تعدد اللغات.
    L'universalité des Nations Unies exige que chaque État Membre puisse avoir la possibilité de s'exprimer dans la langue officielle de son choix et de s'y faire comprendre sans discrimination ni entrave. UN وتتطلب عالمية اﻷمم المتحدة أن تتاح لجميع الدول اﻷعضاء الفرصة لﻹعراب عن ذاتها باللغة الرسمية التي تختارها، وأن تكــــون مفهومة لﻵخريــــن دون تمييز أو عقبات.
    La large participation de scientifiques, de politiciens et de représentants de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que du secteur privé confirme l'intérêt et l'importance accordés à cette question et confère une nouvelle dimension à l'universalité des Nations Unies. UN وتؤكد المشاركة العريضة من جانب العلماء، والسياسيين، وممثلي الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والقطاع الخاص على الاهتمام بهذه المسألة واﻷهمية المعطاة لها، وهي تسبغ بعدا جديدا على عالمية اﻷمم المتحدة.
    Au cours des huit derniers mois, l'Organisation a accueilli en son sein six nouveaux Etats Membres : la Slovaquie, la République tchèque, l'ancienne République yougoslave de Macédoine, Monaco, l'Erythrée et Andorre, renforçant ainsi le caractère d'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN على مدى الشهور الثمانية الماضية، استطاعت هذه المنظمة أن ترحب بانضمام ست دول أعضاء جديدة هي: سلوفاكيا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، وموناكو، واريتريا واندورا، اﻷمر الذي يعزز عالمية اﻷمم المتحدة.
    La contribution fondamentale de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au désarmement et à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, à la codification du droit international et à la protection et la promotion des droits de l'homme témoigne de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et en constitue sa force de légitimation. UN وليس هناك ما يشهد على عالمية اﻷمم المتحدة ويشكل قوتها الشرعية خير من إسهامها اﻷساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتدوين القانون الدولي، وحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more