"عالمية بين" - Translation from Arabic to French

    • mondial entre
        
    • mondiaux entre
        
    L'établissement d'un partenariat mondial entre l'ensemble des parties prenantes améliorera les possibilités de mise au point et de déploiement de produits et de méthodes de remplacement du DDT. UN تي في البلدان المشاركة في هذه المشاريع. ومن شأن إقامة شراكة عالمية بين جميع أصحاب المصلحة أن تعزز فرص تطوير ونشر بدائل
    Il faut un partenariat mondial entre les institutions publiques et privées, un partenariat entre les gouvernements, les organisations financières internationales et les entreprises. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    En tant qu'organisation universelle et à finalités multiples, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution mondiale capable de créer un partenariat mondial entre les États, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles. UN واﻷمم المتحــدة، بوصفها منــظمة عالمية ومتعددة المقاصد، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي تستطيع إقامة شراكة عالمية بين الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها.
    La formule " partenariats mondiaux entre les gouvernements, le secteur privé et les universités " renvoie aux partenariats existants entre les membres de la Plate-forme. UN وإنَّ عبارة " بناء شراكات عالمية بين الحكومات الوطنية، والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي " تشير إلى شراكات قائمة بين أعضاء البرنامج.
    La Haut-Commissaire, passant aux questions thématiques, dit qu'elle continuera de s'employer à intégrer le droit au développement dans les activités du Haut-Commissariat, notamment en nouant des partenariats mondiaux entre États Membres, organismes de développement et institutions financières et commerciales internationales. UN 42 - وانتقلت إلى الحديث عن المسائل المواضيعية، فقالت إنها ستواصل العمل على إدماج الحق في التنمية في أنشطة المفوضية، وذلك بالخصوص عن طريق إقامة شراكات عالمية بين الدول الأعضاء والأجهزة الإنمائية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Bien que nous ne disposions d'aucun calendrier, il n'en demeure pas moins que nous avons un plan d'application pratique à mettre en oeuvre par un partenariat mondial entre gouvernements, entreprises privées et société civile. UN ورغم أن المؤتمر لم يتفق على جدول زمني، يبقى أن لدينا خطة عملية المنحى للتنفيذ يمكن تنفيذها من خلال شراكة عالمية بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En conséquence, l'élaboration d'un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement, tel que réaffirmé par le Consensus de Monterrey, devrait devenir une réalité. UN ويجب لذلك أن يتحول إنشاء شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، على النحو الذي أكده توافق آراء مونتيري ثانية، إلى حقيقة واقعة.
    Il apparaît urgent de resserrer le partenariat mondial entre les pays les moins avancés et la communauté internationale, au moment où l'Assemblée s'apprête à dresser le bilan à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles, l'an prochain. UN والتعجيل بإقامة شراكة عالمية بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، أمر ملح في الوقت الذي تستعد فيه الجمعية العامة لإجراء استعراض منتصف الفترة لبرنامج عمل بروكسل في العام القادم.
    Un domaine appelle des améliorations, à savoir l'établissement d'un partenariat mondial entre les entités de développement et les groupes nationaux de sorte que la réduction des cultures illicites devienne une question intersectorielle. UN ومن المجالات التي ما زالت تتطلب التحسين إقامة شراكة عالمية بين الكيانات المعنية بالتنمية والفئات الوطنية لجعل الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    9. Il s'agit de créer un partenariat mondial entre pays riches et pays pauvres pour donner suite à la Déclaration du Millénaire et atteindre les objectifs qui y sont énoncés. UN 9- يتصل الهدف 8 بتنمية شراكة عالمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بغية تنفيذ إعلان وأهداف الألفية.
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties, y compris la société civile, afin d'atteindre les objectifs de développement. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة عالمية بين مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، تحقيقاً للأهداف الإنمائية.
    Nous allons également lancer un partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour accompagner les efforts en faveur de l'arrêt du tabac, en s'appuyant sur la technologie des téléphones portables, aujourd'hui largement répandus dans les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu. UN ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Consciente qu'un appui international accru aux activités de coopération économique entre pays en développement et de coopération technique entre pays en développement contribuera beaucoup au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre pays développés et pays en développement, UN " وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهم بدرجة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو،
    En tant que partenariat mondial entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les communautés touchées, le Fonds mondial, qui a pour mandat initial de renforcer considérablement le financement mondial, représente une approche novatrice du financement international du secteur de la santé. UN ويشكل الصندوق العالمي، بوصفه شراكة عالمية بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية المتضررة، نهجا مبتكرا للتمويل الصحي الدولي بمقتضى ولاية أصلية لزيادة التمويل العالمي زيادة كبيرة.
    Il s'agit d'un partenariat mondial entre l'OMS et le PNUE visant à introduire et promouvoir les alternatives durables au DDT dans la lutte antivectorielle à travers des projets régionaux. UN 2 - هذه شراكة عالمية بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تهدف إلى استحداث وتعزيز نُهج بدائل مستدامة لمادة الـ دي.
    Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 et volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. UN إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif 8 du Millénaire pour le développement - mettre en place un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement en vue de créer un climat propice au développement - suppose un certain nombre d'engagements dans les domaines de l'aide, du commerce, de la dette et du transfert de technologies qui visent à appuyer la réalisation des objectifs 1 à 7. UN موجز يتوخى الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية تجسيد شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية للتنمية، ويتضمن عددا من الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة والديون ونقل التكنولوجيا، تهدف إلى دعم تحقيق الأهداف 1 إلى 7.
    d) De continuer à renforcer la Plate-forme pour l'industrie verte et à la rendre plus efficace dans l'établissement de partenariats mondiaux entre les gouvernements, le secteur productif et les universités en vue de la promotion d'une utilisation plus rationnelle des ressources dans les processus manufacturiers; UN (د) أن يستمر في تطوير برنامج الصناعة الخضراء ويعزز كفاءته في بناء شراكات عالمية بين الحكومات الوطنية، والقطاع الإنتاجي والوسط الأكاديمي، ابتغاء الترويج للاستخدام الأكفأ للموارد في العمليات التصنيعية؛
    Ma délégation est d'avis que, tout en continuant à préparer le sommet de septembre 2005, il sera important d'examiner les façons dont nous allons commencer à mettre en place des partenariats mondiaux entre pays développés et en développement, en y faisant participer le secteur privé et la société civile, afin de traiter tant du problème de la sécurité que de celui du développement. UN ويؤمن وفدي بأنه، بينما نواصل الإعداد لمؤتمر القمة الذي يعقد في أيلول/سبتمبر 2005، فإن العنصر الهام طوال الوقت سيكون كيفية بدئنا بإقامة شراكة عالمية بين الدول المتقدمة النمو والنامية وإشراك المجتمع الخاص والمدني الذي يمكنه أن يعالج كلا من الأمن والتنمية.
    Le développement des partenariats mondiaux entre secteurs public et privé, ainsi que des partenariats nationaux traditionnels entre les organisations non gouvernementales, d'autres entités et les gouvernements est un élément important et novateur de l'Initiative. UN 38 - إن استحداث شراكات عالمية بين القطاع العام والقطاع الخاص، فضلا عن شراكات تقليدية على المستوى القطري بين المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى والحكومات، هو عنصر هام وابتكاري لمبادرة دحر الملاريا.
    4) Il faut des partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement pour faire reculer la pauvreté dans le monde et encourager les transferts de connaissances et de ressources. UN (4) ويلزم إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من أجل الحد من الفقر في العالم وتشجيع نقل المعارف والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more