"عالمية لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • mondiale des droits de l'homme
        
    • universelle des droits de l'homme
        
    Par ailleurs il n'est pas nécessaire de créer une assemblée parlementaire mondiale ou une cour mondiale des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    La proposition de l'Expert indépendant tendant à mettre en place une assemblée parlementaire mondiale et une cour mondiale des droits de l'homme mérite un examen approfondi. UN واختتم قائلا إن اقتراح الخبير المستقل إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان يستحق الدراسة.
    Plusieurs délégations ont appuyé la création d'un organisme de suivi chargé de procéder à une évaluation indépendante des mesures coercitives unilatérales et d'établir les responsabilités, tandis que d'autres ont contesté la proposition de créer une juridiction mondiale des droits de l'homme. UN وأيدت عدة وفود إنشاء هيئة معنية بالرصد لإجراء تقييم مستقل للتدابير القسرية الانفرادية وضمان المساءلة، بينما لم توافق بعض الوفود على مقترح إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Nous devons façonner une culture universelle des droits de l'homme. UN يجب أن نسعى الى صياغة ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.
    La mondialisation a ouvert les frontières aux nouvelles idées et à l'information et nous offre de nouvelles possibilités d'édifier une culture universelle des droits de l'homme. UN إن العولمة فتحت الحدود أمام أفكار ومعلومات جديدة، تزودنا بفرص جديدة لبناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.
    Ce n'est cependant pas une cour mondiale des droits de l'homme. UN لكنها ليست محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Il est probablement exact que la proposition de création d'une cour mondiale des droits de l'homme ne sera pas concrétisée rapidement, mais il faut s'attaquer à l'hiatus de responsabilité pour les acteurs non étatiques. UN وربما يكون من الصحيح أن الاقتراح المتعلق بإنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان لن يُنفذ على وجه السرعة، ولكن يجب معالجة فجوة المساءلة للجهات الفاعلة من غير الدول.
    27. M. Prabhu a émis l'idée que chaque tradition pouvait avoir une contribution à apporter au développement d'une culture mondiale des droits de l'homme. UN 27- وأشار السيد برابهو إلى أن لكل تقليد ما يمكن أن يساهم به في تطوير ثقافة عالمية لحقوق الإنسان.
    L'idéal d'une solidarité mondiale, d'une sécurité collective et d'une culture mondiale des droits de l'homme est ancré dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن الرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي وثقافة عالمية لحقوق الإنسان رؤية متجزرة في مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont également établi des directives pour créer une culture mondiale des droits de l'homme, réaliser les idéaux et objectifs nobles de la Déclaration universelle des droits de l'homme et appliquer les normes et les critères qui y sont énoncés. UN ووضع إعلان وبرنامج عمل فيينا أيضا مبادئ توجيهية لإرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان وتحقيق المثل والأهداف السامية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واحترام القواعد والمعايير التي حددها.
    Il existe un besoin urgent d'instaurer une culture mondiale des droits de l'homme qui favoriserait un développement stable pour toutes les nations et améliorerait la qualité de vie de tous les peuples. UN وهناك حاجة ملحة إلى وجود ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يمكنها أن تعزز التنمية المستقرة لجميع الأمم وتنهض بنوعية الحياة لكل الناس.
    Le Rapporteur spécial invite les États à aller de l'avant aux fins de la création d'une cour mondiale des droits de l'homme dotée de compétences spéciales ratione personae par rapport à l'ONU et ses organes. UN 80 - ويدعو المقرر الخاص الدول إلى التحرك نحو إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان تتمتع باختصاص شخصي من نوع خاص على الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Rapporteur spécial est d'avis que l'apprentissage permanent doit se rapprocher du contexte des droits de l'homme, étant donné qu'il est essentiel à l'évolution vers une société exempte de toute forme de préjudice, d'exclusion et de discrimination et vers la mise en place d'une culture mondiale des droits de l'homme. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي جعل التعلم مدى الحياة يندرج على نحو أوثق في سياق حقوق الإنسان، باعتباره أمرا جوهريا للتقدم نحو إقامة مجتمع خال من جميع أشكال التحيز والإقصاء والتمييز، وإقامة ثقافة عالمية لحقوق الإنسان.
    Parmi les initiatives prometteuses figurent des propositions visant à renforcer la participation des États et de la société civile à la prise de décisions à l'échelle mondiale, grâce à la réforme des Nations Unies, à une assemblée parlementaire mondiale, au renforcement des mécanismes de mise en application et à l'établissement d'une cour mondiale des droits de l'homme. UN وتشمل المبادرات الواعدة اقتراحات ترمي إلى تعزيز مشاركة الدول والمجتمع المدني في صنع القرار على الصعيد العالمي من خلال إصلاح الأمم المتحدة، وإنشاء جمعية برلمانية عالمية، وتعزيز آليات الإنفاذ، وإنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Faisant valoir que tout État utilisant des mesures coercitives unilatérales allait, de fait, à l'encontre du système d'état de droit établi en vertu de la Charte des Nations Unies, M. Chigara a proposé la création d'une juridiction mondiale des droits de l'homme pour désamorcer l'argument souvent invoqué par les partisans de l'unilatéralisme pour l'instauration de mesures coercitives. UN وجادل بأن أي دولة تلجأ إلى التدابير القسرية الانفرادية فإنها في الواقع تتحدى نظام سيادة القانون بموجب ميثاق الأمم المتحدة، واقترح إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان لإبطال السبب الذي غالباً ما يتذرع به أصحاب النزعة الانفرادية لاتخاذ التدابير القسرية.
    À la suite de l'établissement en 2002 de la Cour pénale internationale, qui vise à appliquer le principe de responsabilité sur le plan pénal, la société civile a relancé un débat sur le projet de longue date de création d'une cour mondiale des droits de l'homme. UN 29 - وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002، الأمر الذي يعد بوضع آلية للمساءلة الجنائية، بدأ المجتمع المدني مجدداً مناقشة التطلعات القديمة لإنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان().
    o) L'Assemblée générale pourrait envisager de convoquer une conférence visant à examiner des initiatives prometteuses, telles que la création d'une assemblée parlementaire mondiale et d'une cour mondiale des droits de l'homme. UN (س) وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في عقد مؤتمر لمناقشة مبادرات واعدة مثل إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Ainsi, cet enseignement peut être défini comme suit : activités d'éducation, de formation, de diffusion et d'information, visant à édifier une culture universelle des droits de l'homme grâce à l'acquisition de connaissances et de compétences et à l'adoption d'attitudes ayant pour but de : UN وهكذا يمكن تعريف التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على النحو التالي بأنه جهود التعليم والتدريب والنشر والمعلومات الرامية إلى تكوين ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان عن طريق نشر المعارف والمهارات وتشكيل المواقف الموجهة نحو:
    2. Conformément à ces dispositions, s'agissant de la décennie, on entend par enseignement des droits de l'homme les activités de formation et d'information visant à faire naître une culture universelle des droits de l'homme en inculquant les connaissances, les qualités et les attitudes qui sont de nature à : UN ٢ - وطبقا لتلك اﻷحكام وﻷغراض العقد، سيتم تعريف التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على أنه: الجهود المبذولة في مجالات التدريب والنشر واﻹعلام الرامية الى إيجاد ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان من خلال نقل المعرفة والمهارات وتشكيل الاتجاهات والموجهة نحو:
    256. Le Comité a pris note de l'approche globale suivie dans le Plan d'action pour la décennie, selon lequel l'éducation en matière de droits de l'homme était définie comme un processus permanent fondé sur des activités de formation, de diffusion et d'information visant à faire naître une culture universelle des droits de l'homme. UN ٦٥٢- وأحاطت اللجنة علما بالنهج الشامل المتبع في خطة العمل الخاصة بالعقد، التي عرفت التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بأنه عملية مستمرة مدى الحياة ومعتمدة على جهود التدريب ونشر المعلومات واﻹعلام، بهدف بناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.
    1050. Le Comité a pris note de l'approche globale suivie dans le Plan d'action pour la décennie, selon lequel l'éducation en matière de droits de l'homme était définie comme un processus permanent fondé sur des activités de formation, de diffusion et d'information visant à faire naître une culture universelle des droits de l'homme. UN ٠٥٠١- وأحاطت اللجنة علما بالنهج الشامل المتبع في خطة العمل الخاصة بالعقد، التي عرفت التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بأنه عملية مستمرة مدى الحياة ومعتمدة على جهود التدريب ونشر المعلومات واﻹعلام، بهدف بناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more