"عالمية متكاملة" - Translation from Arabic to French

    • mondiale intégrée
        
    • mondial intégré
        
    • globale et intégrée
        
    • fonctionnaires qui soient
        
    Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة.
    Les changements climatiques n'ont cure des frontières nationales ou géographiques et, par conséquent, ils appellent des réponses ou plan national, mais aussi une riposte mondiale intégrée. UN وتغير المناخ لا يتقيد بالحدود الوطنية أو الجغرافية، وبالتالي، يستلزم في وقت متزامن استجابات وطنية وكذلك استجابات عالمية متكاملة.
    Les organisations internationales et ces agences ont entrepris d'élaborer une stratégie d'observation mondiale intégrée (IGOS) en vue de promouvoir la coordination, d'éviter les chevauchements ou les lacunes et d'assurer la continuité à long terme des observations spatiales fondamentales pour l'étude du climat. UN وبالتحديد تقوم المنظمات الدولية ووكالات الفضاء حالياً بوضع استراتيجية عالمية متكاملة للمراقبة من أجل تعزيز التنسيق وتجنب الازدواجية وتلافي الثغرات وتوفير آلية من أجل استمرارية القياسات المناخية الحاسمة من الفضاء على المدى الطويل.
    Le Krityanand UNESCO Club Jamshedpur cherche à établir et entretenir un réseau mondial intégré pour les politiques et programmes scientifiques au profit des femmes et des filles sur les questions de développement contemporaines. UN ويسعى نادي كريتياناند اليونسكو جمشيدبور إلى إيجاد شبكة عالمية متكاملة للسياسات والبرامج العلمية والحفاظ عليها فيما يتعلق بالمرأة والفتاة وفيما يتصل بقضايا التنمية المعاصرة.
    L'International Research Foundation for Development s'efforce d'établir et d'administrer un réseau mondial intégré de sensibilisation et de recherches scientifiques sur les politiques concernant les problèmes de développement contemporains. UN وتسعى المؤسسة الدولية للبحث من أجل التنمية إلى إنشاء وإدامة شبكة عالمية متكاملة للبحوث العلمية في مجال السياسات والتوعية بشأن القضايا الإنمائية المعاصرة.
    Les problèmes des mers et des océans doivent faire l'objet d'une gestion globale et intégrée, du fait de leur diversité et de leur complexité. UN ولذلك يتعين وضع مشاكل البحار والمحيطات، بسبب تنوعها وتعقيدها، تحت إدارة عالمية متكاملة.
    Dans mes dernières propositions de réforme, je souligne que l'Organisation a besoin, partout dans le monde où elle est présente, de pouvoir s'appuyer sur un corps homogène de fonctionnaires qui soient mobiles, tirent profit du vivier d'expérience et de talent dont elle dispose tant au Siège que sur le terrain et l'enrichissent encore. UN 176 - ويسلم آخر ما قدمته من مقترحات الإصلاح بالحاجة إلى قوة عاملة عالمية متكاملة وقادرة على التنقل، تستفيد من الخبرات والمواهب المتوافرة في المقر وفي الميدان وتنمي هذه الخبرات والمواهب.
    La nécessité d'une réponse mondiale intégrée pour compléter les actions menées aux niveaux national, régional et sous-régional est tout à fait évidente si nous voulons prévenir, combattre et éliminer efficacement le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et réduire ainsi l'escalade de la violence et des crimes dans nos sociétés. UN من البديهي بوضوح، الحاجة إلى استجابة عالمية متكاملة لاستكمال الإجراءات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، إذا أردنا أن نمنع بشكل فعال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحته واستئصاله، وبالتالي الحد من تصاعد العنف والجريمة في مجتمعاتنا.
    M. Šćepanović (Monténégro) dit que le terrorisme constitue un défi mondial qui appelle une riposte mondiale intégrée et coordonnée. UN 30 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن الإرهاب يشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا.
    M. Šćepanović (Monténégro) dit que le terrorisme constitue un problème mondial qui appelle une riposte mondiale intégrée. UN ١٨ - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن الإرهاب يشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية متكاملة.
    Le modèle agricole < < fondé sur le savoir et axé sur l'être humain > > devrait s'appuyer sur une approche mondiale intégrée à long terme et un engagement des gouvernements à faire participer toutes les parties prenantes, y compris les agriculteurs, dans le développement durable de l'agriculture et de l'économie rurale. UN 195 - ينبغي إقامة النموذج الزراعي الذي " محوره الناس وأساسه المعرفة " على رؤية عالمية متكاملة طويلة الأجل وعلى التزام من جانب الحكومات بإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المزارعون، في التنمية المستدامة للاقتصادات الزراعية والريفية.
    Le Système mondial d'observation de l'océan s'inscrit dans le cadre de la Stratégie mondiale intégrée d'observation élaborée par les organismes des Nations Unies qui parrainent les systèmes mondiaux d'observation, par le Conseil international des unions scientifiques (CIUS) et par le Comité des satellites d'observation de la Terre (CEOS). UN 515 - ويعد النظام العالمي لرصد المحيطات جزءا من استراتيجية رصد عالمية متكاملة أعدتها جهات تابعة للأمم المتحدة ترعى أنظمة الرصد العالمية، إلى جانب المجلس الدولي للاتحادات الدولية واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض.
    Le Système mondial d’observation des océans s’inscrit dans le cadre de la Stratégie mondiale intégrée d’observation élaborée par les organismes des Nations Unies qui parrainent les systèmes mondiaux d’observation, par le Conseil international des unions scientifiques et par le Comité des satellites de télédétection. UN ٦١٨ - ويعد النظام العالمي لرصد المحيطات جزءا من استراتيجية رصد عالمية متكاملة أعدتها جهات تابعة لﻷمم المتحدة ترعى أنظمة الرصد العالمية، إلى جانب المجلس الدولي للاتحادات العلمية، واللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض.
    129. Pour progresser en direction d’une stratégie mondiale intégrée [...] La possibilité de transformer cette base d’informations en réseau en un cadre international structuré de coopération, qui traiterait aussi bien les données satellitaires que les données recueillies au sol ou d’autres données encore, devrait être étudiée, compte tenu du caractère confidentiel de toute information stratégique. UN ٩٢١ - وكخطوة نحو وضع استراتيجية عالمية متكاملة ]...[ . وينبغي بحث امكانية تحويل مثل هذه الشبكة الخاصة بقاعدة البيانات الى اطار دولي منظم للتعاون يجمع بين بيانات السواتل والبيانات اﻷرضية وغيرها من البيانات اﻷخرى . مع مراعاة السرية فيما يتعلق بأي معلومات استراتيجية .
    Ce réseau a élaboré un plan d'action mondial intégré visant à gérer et protéger les récifs coralliens, soutenant ainsi la suite donnée à l'appel à l'action qui a été lancé et la mise en œuvre du cadre d'action adopté au titre de l'Initiative et d'autres objectifs et buts fixés et engagements pris sur le plan international dans le domaine des récifs coralliens. UN وقد وضعت هذه الشبكة خطة عمل عالمية متكاملة لإدارة الشعب المرجانية وحمايتها، ومن ثم دعم تنفيذ الدعوة للعمل وإطار العمل المعتمدين في إطار المبادرة الدولية وما هو متفق عليه دوليا من أهداف وغايات ومرامي والتزامات ذات صلة بالشعب المرجانية.
    L'Algérie réitère son appui à l'élaboration d'une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. UN 16 - والجزائر تعلن من جديد أنها تؤيد وضع اتفاقية دولية عالمية متكاملة لحماية وتشجيع حقوق المعوقين وكرامتهم.
    L'orateur invite les groupes régionaux qui ne l'ont pas encore fait à désigner des représentants au Groupe de travail chargé d'élaborer la Convention globale et intégrée sur les droits des handicapés, proposée par le Mexique à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ومن المطلوب من المجموعات الإقليمية، التي لم تقم بعد بتعيين ممثلين لها لدى الفريق العامل المعني بوضع اتفاقية عالمية متكاملة بشأن حقوق المعوقين، إلى القيام بذلك، ولقد اقترحت المكسيك هذه الاتفاقية في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    L'UE s'y emploie au sein du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées et participera, sur la base de la note d'information présentée en juin 2003, aux activités du Groupe de travail établi en vue de présenter un projet de convention internationale au Comité spécial. UN والاتحاد الأوروبي يعمل في سياق اللجنة الخاصة المعنية بوضع اتفاقية دولية عالمية متكاملة لحماية وتشجيع حقوق المعوقين وكرامتهم، كما أنه سيقوم، بناء على المذكرة الإعلامية المقدمة في حزيران/يونيه 2003، بالمشاركة في أنشطة الفريق العامل الذي أنشئ من أجل تقديم مشروع اتفاقية دولية إلى اللجنة الخاصة.
    8. À la présente session, les activités de la Commission sont axées sur les questions relatives aux ressources humaines, et il convient donc de rappeler que l'Organisation des Nations Unies a besoin d'un corps homogène de fonctionnaires qui soient mobiles, étant donné qu'elle compte 90 000 personnes affectées à 18 missions de maintien de la paix, sur quatre continents. UN 8 - وأضافت قائلة، إنه فيما تركز أنشطة اللجنة في الدورة الحالية على المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، يجب تذكر أن الأمم المتحدة بحاجة إلى قوة عمل عالمية متكاملة متحركة، لا سيما وأن لديها 000 90 موظف يعملون في 18 بعثة من بعثات حفظ السلام في أربع قارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more