"عالمية مثل" - Translation from Arabic to French

    • mondiaux comme
        
    • mondiales comme
        
    • mondiaux tels que
        
    • mondiales telles que
        
    • mondial tel que
        
    • universels tels que
        
    • mondiale comme celle
        
    • universelle telle que
        
    • universelles telles que
        
    • envergure mondiale comme
        
    • portée mondiale telles que
        
    Le représentant de l'Institut international de l'océan a attiré l'attention sur les difficultés rencontrées pour gérer les biens publics mondiaux comme les océans et pour faire face à un défi mondial tel que les changements climatiques dans le contexte d'un secteur maritime foncièrement mondialisé. UN ووجّه المعهد الدولي للمحيطات الانتباه إلى الصعوبات المقترنة بإدارة موارد عامة عالمية مثل المحيطات ومجابهة تحد عالمي مثل تغير المناخ في سياق قطاع بحري معولم بطبيعته.
    45. On admet généralement que la pauvreté est à l'origine de phénomènes mondiaux comme la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ٤٥ - ومن المعترف به عموما أن الفقر سبب جذري لظواهر عالمية مثل بيع اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في البغاء وإنتاج المواد اﻹباحية.
    Le Comité a déjà constaté la faible participation des femmes aux institutions se consacrant à la diplomatie préventive et à l'étude de questions mondiales, comme les dépenses militaires et le désarmement nucléaire. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    . Les récents progrès des technologies de l'information ont également permis à des hommes de science de surveiller les phénomènes écologiques mondiaux tels que l'appauvrissement de la couche d'ozone, la déforestation, la sécheresse, la désertification, la dégradation des terres et l'exploitation des ressources naturelles. UN وأوجه التقدم المحرزة مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات قد مكنت أيضا العلماء من رصد ظواهر بيئية عالمية مثل نفاد اﻷوزون، وإزالة الغابات، والجفاف، والتصحر، وتدهور التربة، واستغلال الموارد الطبيعية.
    En 2008, le Bureau a continué de mobiliser des associations mondiales telles que le Comité d'encouragement du mécénat d'entreprise, le Commonwealth Business Council, le Conseil international des industries du jouet et Rotary International; UN وفي عام 2008، واصل المكتب التعاون مع شركات عالمية مثل لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية، ومجلس الكومنولث للأعمال التجارية، والمجلس الدولي لصناعات اللُعب وروتاري انترناشيونال؛
    Les documents présentés à cette séance ont souligné la nécessité d'instaurer, pour résoudre un problème mondial tel que les changements climatiques, une coopération régionale et internationale. UN وركّزت الأوراق التي قُدمت خلال هذه الجلسة على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة عالمية مثل تغيّر المناخ.
    Nombre de nouvelles demandes découlent de la nécessité de s'attaquer à des problèmes mondiaux comme la dégradation de l'environnement, le trafic de drogue, les migrations anarchiques et les vastes mouvements de réfugiés, les secours en cas de troubles civils et les opérations de maintien de la paix. UN وينشأ الكثير من الطلبات الجديدة عن الحاجة إلى التصدي لمشاكل عالمية مثل مشاكل البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والهجرة غير المنضبطة وتدفقات اللاجئين الهائلة وعمليات اﻹغاثة المرتبطة بالمنازعات اﻷهلية وعمليات حفظ السلم في النهاية.
    Par le biais de forums mondiaux comme la Conférence mondiale sur les droits de l'homme où l'UNICEF a joué un rôle de premier plan dans la journée entière qui a été consacrée aux droits de l'enfant, le Fonds a oeuvré étroitement avec des groupes très divers spécialisés dans le développement humain et social à mobiliser une volonté résolue d'agir en faveur des enfants. UN ومن خلال محافل عالمية مثل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، حيث لعبت اليونيسيف دورا قياديا خلال اليوم الكامل الذي خصص لحقوق الطفل، عملت المنظمة بشكل وثيق مع مجموعة واسعة النطاق من جماعات التنمية البشرية والاجتماعية ﻹحياء الالتزام إزاء اﻷطفال واتخاذ اﻹجراءات لمصلحتهم.
    Par ailleurs, une aide a été fournie pour la participation des centres Empretec à des événements mondiaux comme la Réunion annuelle des directeurs d'Empretec et la Semaine mondiale de l'entreprenariat qui s'est déroulée en novembre 2010. UN وفضلاً عن ذلك، قُدِّم الدعم إلى مشاركة مراكز إمبريتيك الأفريقية في أحداث عالمية مثل الاجتماع السنوي لمديري إمبريتيك، والأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع الذي عُقِد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Depuis 1993, la corrélation entre démocratie, développement et droits de l’homme est devenue une donnée essentielle pour les organismes qui s’occupent des questions relatives aux droits de l’homme à l’échelle internationale et elle a été réaffirmée à l’occasion d’autres sommets et conférences mondiales comme le Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995. UN ومنذ عام ١٩٩٣، أصبحت هذه العلاقة المترابطة ركنا أساسيا لنظام حقوق اﻹنسان الدولي، وتم تعزيزها من خلال مؤتمرات قمة ومؤتمرات عالمية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المنعقد في عام ١٩٩٥.
    Et nous sommes opposés à l'usurpation des fonctions des gouvernements nationaux et des droits démocratiques des citoyens par des institutions mondiales comme le FMI, la Banque mondiale et l'OMC. UN ونحن نعارض سلب أدوار الحكومات الوطنية والحقوق الديمقراطية للمواطنين من جانب مؤسسات عالمية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Et nous sommes opposés à l'usurpation des fonctions des gouvernements nationaux et des droits démocratiques des citoyens par des institutions mondiales comme le FMI, la Banque mondiale et l'OMC. UN ونحن نعارض سلب أدوار الحكومات الوطنية والحقوق الديمقراطية للمواطنين من جانب مؤسسات عالمية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Nous nous félicitons de l'organisation, l'année dernière, de débats thématiques sur des problèmes mondiaux tels que la crise financière, la crise alimentaire, les problèmes de l'énergie et des ressources naturelles, aussi bien que la question importante aujourd'hui de la sécurité humaine. UN ونرحب بالمناقشات المواضيعية التي نظمت في السنة الماضية بشأن قضايا عالمية مثل الأزمة المالية، وأزمة الغذاء، ومشكلتي الطاقة والموارد الطبيعية، إلى جانب موضوع اليوم الهام، وهو الأمن البشري.
    À l'avenir, les grandes puissances spatiales devront également se concentrer, premièrement, sur des programmes mondiaux, des programmes planétaires et interplanétaires, les sciences spatiales et des tâches d'ordre mondial comme la promotion de l'information pour régler des problèmes mondiaux tels que celui des débris spatiaux. UN وفي المستقبل يجب على الدول الفضائية العظمى أن تركز أيضا أولا، على البرامج العالمية، والبرامج الخاصة بالكواكب والخاصة بالفضاء فيما بين الكواكب، والعلوم الفضائية، والمهام العالمية النطاق كالتثقيف لحــل مشاكل عالمية مثل الحطام الفضائي.
    Elles doivent éviter de faire double emploi avec des organisations mondiales telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de nombreuses institutions spécialisées, ainsi qu'avec les structures du Secrétariat de New York. UN وينبغي لها أن تتجنب الازدواجيــة مع منظمات عالمية مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفــات الجمركيــة والتجارة، ووكالات متخصصة عديدة، فضلا عن هياكل اﻷمانة العامة في نيويورك.
    Fonder un nouvel ordre international sur la promotion et l'institutionnalisation de normes discriminatoires et vagues, y compris l'octroi de statut permanent à de tels traités et la prolifération de régimes discriminatoires, sélectifs et non universels tels que le Groupe d'Australie ou le Club de Londres, n'est pas de bon augure pour la communauté internationale et le nouvel ordre mondial. UN إن تأسيس نظام عالمي جديد على تشجيع معايير تمييزية وغامضة وصبغها بصبغة مؤسسية، بما في ذلك إضفاء صفة الدوام على مثل هذه المعاهدات، وانتشار نظم تمييزية وانتقائية وغير عالمية مثل مجموعة استراليا أو نادي لندن، أمر لا يبشر خيرا لمستقبل المجتمع الدولي والنظام العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Dans ce contexte de changement rapide de la situation mondiale sociale, économique et politique, nous estimons qu'une initiative mondiale comme celle qui est actuellement présentée est à la fois opportune et nécessaire. UN وفي سياق التغييرات السريعــة في الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في العالم، نعتقــد أن أية مبادرة عالمية مثل المبادرة التي تجـــري مناقشتها حاليا تكون آتية في أوانها ولازمة تماما.
    Pourtant, nous croyons que dans une organisation universelle telle que l'ONU, l'efficacité ne doit pas signifier que l'on ignore une croissance justifiée de ses engagements. UN ومع ذلك، نعتقد أن في منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة، ينبغي للكفاءة ألا تعني تجاهل النمو الذي له ما يبرره في إدارتها.
    Mais l'alliance va plus loin : orientée vers l'avenir, elle intègre des préoccupations écologiques universelles telles que la préservation de la biodiversité, de la couche d'ozone et des mers. UN إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار.
    Elle participera à des projets d'envergure mondiale comme le Programme international de comparaisons. UN وسيشترك البرنامج الفرعي في مشاريع عالمية مثل برنامج المقارنة الدولية.
    Les activités multinationales obéissent également à la nécessité de promouvoir, par la sensibilisation et le plaidoyer, les questions de portée mondiale telles que l'égalité et l'équité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. UN وهناك جانب آخر تستند إليه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار وهو الحاجة إلى ترويج قضايا عالمية مثل المساواة واﻹنصاف بين الجنسين والحقوق اﻹنجابية عن طريق خلق الوعي والدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more