"عالميتها" - Translation from Arabic to French

    • son universalité
        
    • l'universalité
        
    • son universalisation
        
    • son caractère universel
        
    • leur universalité
        
    • ce que celui-ci soit universellement accepté
        
    • l'universalisation
        
    • rendre universel
        
    • universalisation de
        
    • universelle
        
    Plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. UN وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز.
    Le respect de l'ensemble des dispositions du Traité et son universalité sont une condition essentielle pour la crédibilité et la légitimité du régime de non-prolifération. UN ويشكل احترام كل أحكامها وتحقيق عالميتها شرطاً أساسياً لمصداقية نظام عدم الانتشار ومشروعيته.
    Nous attachons beaucoup d'importance au strict respect du TNP et plaidons pour son universalité. UN ونولي أهمية كبيرة للامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار وندعو إلى عالميتها.
    Il est extrêmement important que les pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité le fassent afin d'en accroître l'universalité. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تسارع البلدان التي لم تنضم الى المعاهدة حتى اﻵن بالانضمام إليها حتى تعزز من عالميتها.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    La Commission du droit international devrait prendre garde à ne pas donner l'impression que l'intégrité d'un traité revêt moins d'importance que son caractère universel. UN وأكد أنه ينبغي للجنة أن تحرص على عدم خلق الانطباع بأن سلامة المعاهدة أقل أهمية من السعي لتحقيق عالميتها.
    Traduire cette démarche dans les accords de désarmement multilatéraux permettrait d'assurer leur efficacité et d'améliorer les chances de leur universalité. UN ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها.
    Rôle du Traité dans la promotion et la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté UN دور المعاهدة في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ودور نزع السلاح النووي في تعزيز السلام والأمن الدوليـين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Il est du devoir de la communauté internationale de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer d'œuvrer en faveur de son universalité. UN وعلى المجتمع الدولي واجب الحفاظ على قوتها وسلامتها وتعزيزهما، ومواصلة الدعوة إلى عالميتها.
    Les nombreux problèmes qu'il a affrontés les dernières années devraient galvaniser la volonté de la communauté internationale de renforcer son universalité, son efficacité et son autorité. UN والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها.
    L'importance fondamentale de l'Organisation tient à son universalité, à sa légitimité et aux mécanismes dont elle dispose pour relever les défis. UN وأهميتها الأساسية تنبثق من عالميتها ومشروعيتها وآلياتها لمواجهة التحديات.
    L'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. UN إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها.
    Réaliser l'universalité de ce Traité devrait donc être une priorité pour la communauté internationale. UN ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي.
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    Il importe que nous continuions à œuvrer en faveur de son universalisation et à mettre résolument en œuvre le Plan d'action adopté lors de la tenue réussie de la Conférence d'examen de 2010. UN ومن المهم الاستمرار في العمل لصالح عالميتها وللتنفيذ الحازم لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الناجح لعام 2010.
    Nous sommes profondément convaincus que la force de l'ONU réside dans son caractère universel, neutre et impartial. UN ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها.
    leur universalité suppose la fraternité universelle du genre humain. UN وأن عالميتها تفترض سلفا أن يسود الإخاء العالمي بين البشر.
    Rôle du Traité dans la promotion et la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et mesures visant à renforcer l'application du Traité et à ce que celui-ci soit universellement accepté UN دور المعاهدة في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ودور نزع السلاح النووي في تعزيز السلام والأمن الدوليـين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق عالميتها
    Programme de travail 2013 pour la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur les armes à sous-munitions UN برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    Les États parties ne doivent épargner aucun effort pour mettre pleinement en œuvre les dispositions de cet instrument et pour le rendre universel. UN ويجب ألاّ تدخر الدول الأطراف جهدا من أجل التنفيذ التام لأحكامها والسعي إلى تأمين عالميتها.
    Cinquante ans plus tard, il est généralement reconnu que la Déclaration universelle a produit des normes contraignantes dont le caractère universel est indéniable. UN وبعد مضي ٥٠ عاما، ينتشر الاعتراف على نطاق واسع بأن اﻹعلان العالمي أوجد معايير ملزمة يتعذر إنكار عالميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more