Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. | UN | وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام. |
Fait plus important encore, n'oublions pas que l'Organisation est née des cendres de guerres mondiales dévastatrices. | UN | والأهم من ذلك، ألا يغيب عن بالنا أن الأمم المتحدة قامت من أنقاض حربين عالميتين مدمرتين. |
Les deux guerres mondiales que, par malheur, nous avons connues pendant la première moitié de ce siècle ont causé de grands ravages à toute l'humanité. | UN | لقد قيل إن النصف اﻷول من قرننــا شـهد حربين عالميتين خلفتا آثارا مشؤومة على البشرية. |
Les Accords de Bretton Woods en 1944 et la Conférence de San Francisco en 1945 ont été le fruit d'un demi-siècle de crises et de deux guerres mondiales. | UN | ومؤسسات بريتون وودز عام 1944، ومؤتمر سان فرانسيسكو عام 1945، كانا نتيجة نصف قرن من الأزمات وحربين عالميتين. |
La Chambre a été créée pour assumer ce rôle et s'en est acquittée admirablement après deux guerres mondiales désastreuses. | UN | وقد أُسست الغرفة من أجل الاضطلاع بهذا الدور، وقامت بذلك على نحو يثير الإعجاب في أعقاب حربين عالميتين كارثيتين. |
Ayant connu deux guerres mondiales dévastatrices, avec d'énormes pertes et souffrances, l'humanité aspire ardemment à vire en paix et en sécurité afin d'édifier un monde prospère. | UN | نظرا لأن البشرية قد شهدت حربين عالميتين مدمرتين، مع خسائر ومعاناة فادحة، فإنها قد رغبت جديا في العيش في سلام وأمن من أجل بناء عالم مزدهر. |
Il y a 50 ans, l'Europe était dévastée par deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux. | UN | منذ خمسين عاما، كانت أوروبا ممزقة نتيجة حربين عالميتين وعدد لا يحصى من الصراعات الإقليمية. |
Les pères fondateurs de notre Organisation ont appris des deux guerres mondiales que la paix et la sécurité internationales ne pourraient pas se réaliser par l'unilatéralisme. | UN | ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد. |
Les fondateurs des Nations Unies nous ont apporté l'espoir; ils nous ont apporté une nouvelle confiance dans l'avenir de l'humanité après deux guerres mondiales. | UN | وفتح لنا مؤسسو الأمم المتحدة أبواب الأمل؛ وأحيوا في نفوسنا إيمانا جديدا بمستقبل البشرية بعد حربين عالميتين. |
L'humanité a été plongée à deux reprises dans des guerres mondiales, et les souffrances et la destruction qui en ont résulté ont constitué un affront pour l'humanité. | UN | وانجرفت فيه البشرية في حربين عالميتين. وما نجم عنهما من معاناة ودمار كان وصمة عار للشرائع الأساسية للإنسانية. |
Ce siècle a été marqué aussi par deux guerres mondiales et par les pertes humaines et matérielles irremplaçables qu'elles ont occasionnées. | UN | وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض. |
Des millions de personnes ont péri dans les flammes allumées par les guerres mondiales, les révolutions, les guerres civiles et les conflits ethniques. | UN | وهلكت ملايين اﻷنفس في لهيب حربين عالميتين وثورات وصراعات إثنية. |
À cet égard, Habitat organise ses travaux dans la perspective de deux campagnes mondiales : la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation résidentielle et la campagne pour l'administration des villes. | UN | وفي هذا الصدد، يعكف الموئل على تنظيم أعماله بتركيزها على حملتين عالميتين: حملة الإيجار الآمــن وحملـة الإدارة الحضرية. |
ONU-Habitat mène de front deux campagnes mondiales : la Campagne pour la gouvernance urbaine et la Campagne pour la sécurité d'occupation. | UN | 7 - يشنّ موئل الأمم المتحدة حملتين عالميتين هما الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري والحملة العالمية لضمان الحيازة. |
En effet, l'ONU n'est pas un organe idéal, mais tout ce que l'humanité a pu créer de mieux des cendres des deux guerres mondiales. | UN | فالأمم المتحدة في الواقع ليست هيئة مثالية، بل هي أفضل ما استطاعت البشرية أن تخلق على أنقاض حربين عالميتين. |
Au cours de notre histoire contemporaine, deux guerres mondiales dévastatrices ont infligé des peines et des souffrances indicibles à l'humanité. | UN | وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف. |
Malheureusement, le XXe siècle a connu deux guerres mondiales cruelles, sans parler des nombreux conflits bilatéraux, et régionaux et des guerres civiles qui ont fait des millions de victimes innocentes, et entravé la croissance dans un grand nombre de pays en développement. | UN | كفانا أن خيمت على القرن العشرين ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء، وأدت إلى تعطيل دوران عجلة التنمية في كثير من دول العالم النامي. |
Dans le passé, le continent européen a été le théâtre de deux guerres mondiales. | UN | إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي. |
Au cours du seul XXe siècle, nous avons connu deux guerres mondiales et des régimes totalitaires, sans parler de la bombe atomique. | UN | ففي هذا القرن وحده عشنا في ظل حربين عالميتين ونظم استبدادية، ناهيك عن القنبلة الذرية. |
L'holocauste de deux guerres mondiales survenues au cours de ce siècle ayant prélevé un lourd tribut, les peuples en sont venus à comprendre combien la paix est précieuse. | UN | والشعوب بعد أن دفعت ثمنا باهظا لمحرقة حربين عالميتين في هذا القرن، فهمت تماما مدى أهمية السلام. |