"عالمي أكثر عدلا" - Translation from Arabic to French

    • mondial plus juste
        
    • mondiale plus juste
        
    • mondial plus équitable
        
    • mondiale plus équitable
        
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement doit marquer un tournant décisif vers la création d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable. UN والمؤتمر المقبل المعني بالتمويل من أجل التنمية ينبغي أن يثبت أنه نقطة حاسمة في إنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    De la reconnaissance de son inestimable rôle dans l'amélioration des conditions socioéconomiques résultera une société mondiale plus juste et plus équitable. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    De façon analogue, la conclusion des accords découlant des négociations d'Uruguay a laissé espérer la mise en place d'un système de commerce mondial plus équitable et plus ouvert. UN وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات جولة أوروغواي بعثت على اﻷمل في وضع نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وانفتاحــا.
    Les deux conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues en 1978 et 1983, reflètent la détermination de la communauté internationale d'adopter des mesures efficaces et d'instituer un ordre mondial plus juste, plus sûr et plus stable. UN ثم جاء المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذان عقدا في عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣، ليعبرا عن تصميم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير فعالة وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وأمنا واستقرارا.
    Le principal d'entre eux consiste à faire en sorte que le respect des droits de l'homme favorise l'instauration d'un ordre mondial plus juste, qui soit le reflet de la diversité du monde d'aujourd'hui et des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الهدف الأساسي يتمثل في كفالة أن يؤدي احترام حقوق الإنسان إلى تشجيع إقامة نظام عالمي أكثر عدلا يعكس كلا من تنوع عالم اليوم والقيم التقليدية للإنسانية.
    Nous devons bâtir une économie mondiale qui serve les intérêts et les peuples et dont les règles sociales et écologiques soient respectées par tous : un ordre mondial plus juste. UN علينا أن نصوغ اقتصادا عالميا يوفر للناس وللشعوب القواعد الاجتماعية والإيكولوجية التي تتطلب امتثال الجميع، وصولا إلى نظام عالمي أكثر عدلا.
    - Contribuer aux efforts collectifs pour parvenir à un monde plus sûr et à un ordre mondial plus juste fondé sur les règles du droit international; UN - المساهمة في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وإقامة نظام عالمي أكثر عدلا يستند إلى قواعد القانون الدولي؛
    La communauté internationale doit accorder un rang de priorité élevé à ces questions, de façon à instaurer un ordre mondial plus juste et à garantir le développement pour tous. UN وطالب بأن يولي المجتمع الدولي أولوية عليا للمسائل التي تكلم عنها ليتسنى تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا وضمان التنمية للجميع.
    À travers cet engagement collectif, nous, les États Membres de cet organe, riches et pauvres, petits et grands, faibles et forts, avons reconnu notre obligation d'œuvrer ensemble à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وفي التزامنا الجماعي بوصفنا الدول الأعضاء في هذه الهيئة، أغنياؤها وفقراؤها، كبارها وصغارها، ضعافها وأقوياؤها، سلمنا بأن علينا التزاما بالعمل المتضافر من أجل إيجاد نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    C'est à cette occasion historique que nous avons réaffirmé avec force que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et constituent les axes essentiels d'un ordre mondial plus juste et plus pacifique. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أكدنا من جديد تأكيدا قويا على أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل ركائز منظومة الأمم المتحدة وتشكل العنصر الأساسي لنظام عالمي أكثر عدلا وأكثر سلاما.
    La création de possibilités d'exportations pour les pays en développement ne doit pas être considérée comme un acte de charité mais plutôt comme un moyen de leur permettre de participer pleinement à l'économie mondiale et d'accélérer les efforts déployés pour éradiquer la pauvreté et, à long terme, promouvoir un ordre mondial plus juste et plus sûr. UN وقال إن إيجاد فرص تجارية للبلدان النامية لا ينبغي أن يعتبر عملا خيريا، وإنما هو وسيلة لتمكين هذه البلدان من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي وفي تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، والترويج لنظام عالمي أكثر عدلا وأمنا على المدى البعيد.
    23. Demandent l'abolition des pratiques commerciales inéquitables et expriment le vœu qu'un régime commercial mondial plus juste et plus équitable soit mis en place dans l'intérêt et au profit des populations de la région; UN 23 - ندعو إلى إلغاء الممارسات التجارية غير العادلة، ونعرب عن رغبتنا في إيجاد نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وإنصافا لمصلحة سكان المنطقة ورفاههم؛
    Nul ne conteste l'apport considérable de l'ONU dans l'édification d'une société mondiale plus juste, plus paisible et mieux intégrée. UN ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا.
    Les États-Unis sont prêts à contribuer aux efforts visant à rendre la communauté mondiale plus juste et plus équitable. UN والولايات المتحدة مستعدة لكي تؤدي نصيبها من العمل سعيا الى إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    L'éducation est indispensable pour éliminer la pauvreté, assurer l'intégration sociale et le plein emploi et essentielle à la création d'une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إنّ التعليم ضروري للقضاء على الفقر وللإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، كما أنه أساسي لإقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies deviendra la charnière d'un ordre mondial plus équitable et plus juste et parlera au nom de l'humanité tout entière plutôt qu'au nom d'un petit nombre de privilégiés. UN ونأمل أن تصبح لﻷمم المتحدة مكانة القلب في نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا، وأن تتكلم نيابة عن الانسانية جمعاء بدلا من مجرد القلة المحظوظة.
    Nous estimons qu'une bonne partie des effets des catastrophes naturelles pourraient être réduits et que certaines des causes de ce qu'on appelle les “autres urgences” pourraient être atténuées si l'Organisation contribuait à l'instauration d'un ordre mondial plus équitable. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    Mais les participants ont également demandé une économie mondiale plus équitable où tous les pays disposeraient d'une chance égale de devenir concurrentiels et où les nantis se tourneraient davantage vers les démunis. UN وطالبتم أيضا باقتصاد عالمي أكثر عدلا يكون لجميع البلدان فيه فرصة مناسبة للتنافس، ويعمل فيه الذين يملكون أكثر من غيرهم من أجل الذين يملكون أقل من غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more