"عالمي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • mondial sur
        
    • mondiale sur
        
    • universelle sur
        
    • global sur
        
    • mondiale des
        
    • mondial concernant
        
    • universel sur
        
    • mondial pour
        
    • mondial de
        
    Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. UN وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية.
    Dans ce contexte, nous saluons l'initiative des États-Unis de convoquer le Sommet mondial sur la sécurité nucléaire en 2010. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الولايات المتحدة بعقد مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن النووي في عام 2010.
    Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    La Conférence de la Barbade était non seulement la première conférence mondiale sur le développement durable, mais elle était également la première application concrète d'Action 21. UN ولم يكن مؤتمر بربادوس أول مؤتمر عالمي بشأن التنمية المستدامة فحسب وإنما كان أيضا أول تنفيذ ملموس لجدول أعمال القرن ٢١.
    De même, il est prévu d'organiser en 2008 une Expo mondiale sur l'eau à Zaragosa en Espagne. UN وفي عام 2008 أيضا، سيقام معرض عالمي بشأن موضوع المياه في سرافوسة بإسبانيا.
    Membre de l'équipe de rédaction de la Déclaration universelle sur la bioéthique UN عضو في فريق اللجنة المعني بصياغة إعلان عالمي بشأن أخلاقيات البيولوجيا.
    Ainsi, l'Assemblée est entrée en lice pour collaborer à l'établissement d'un consensus mondial sur la dette. UN وهكذا، أصبحت الجمعية العامة جزءا من عملية بناء توافق آراء عالمي بشأن الديون.
    Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. UN ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية.
    Le Rapporteur spécial ayant déclaré son intention de publier un rapport mondial sur la torture, elle l'interroge sur l'état d'avancement de ce projet. UN كما سألت، بعد أن أعلن المقرر الخاص عن عزمه على نشر تقرير عالمي بشأن التعذيب، عن المرحلة التي وصل إليها هذا المشروع.
    Nous félicitons aussi les États-Unis pour l'initiative qu'ils ont prise d'accueillir le premier Sommet mondial sur la sécurité nucléaire. UN ولا يفوتنا أن نشيد بما اتخذته الولايات المتحدة من مبادرات لاستضافة أول مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن النووي.
    Un catalogue d'outils et de méthodes, et un observatoire mondial sur les bonnes politiques et les législations habilitantes, ont également été développés. UN وقد وُضعت أيضا قائمة بالأدوات والأساليب، ومرصد عالمي بشأن السياسات الجيدة والتشريعات التمكينية.
    Il a concentré ses efforts sur la collecte de données relatives à l'homicide volontaire afin de mettre au point un rapport mondial sur l'homicide en 2011. UN وركّز المكتب على جمع البيانات عن جرائم القتل العمد، بغية الانتهاء من وضع تقرير عالمي بشأن جرائم القتل في عام 2011.
    Il reste que l'on ne peut parvenir à un accord, à l'échelon mondial, sur la libéralisation, la dérégulation et l'harmonisation qu'au prix d'un processus long et laborieux : le régionalisme apparaît donc comme un raccourci pratique allant dans ce sens. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن التحرير ورفع الضوابط والتنسيق عملية طويلة
    Dans ce contexte, il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement japonais d'accueillir une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية.
    Le Japon soutenait aussi l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une concertation mondiale sur les liens entre le désarmement et le développement. UN كما أن اليابان تؤيد الدعوة التي وجهها اﻷمين العام لعقد اجتماع عالمي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Dans la Déclaration, les ministres ont également préconisé la convocation d'une conférence mondiale sur ce thème. UN ودعا اﻹعلان إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن هذا الموضوع.
    En 1975, la première Conférence mondiale sur la condition de la femme a été convoquée à Mexico et a proclamé 1975 Année internationale de la femme. UN وفي عام ١٩٧٥، عقد في مكسيكو أول مؤتمر عالمي بشأن مركز المرأة. وأعلن المؤتمر عام ١٩٧٥ السنة الدولية للمرأة.
    Nous pensons également qu'il est grand temps de convoquer une conférence mondiale sur les migrations et le développement pour traiter de ce phénomène global. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر عالمي بشأن الهجرة والتنمية لمعالجة هذه الظاهرة العالمية.
    La Sous-Commission travaille actuellement à la mise au point d'un projet de déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. UN وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Un accord global sur le régime post-2012 est à portée de main - à portée d'esprit, à portée de cœur. UN ويمكننا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن نظام لما بعد عام 2012، لأننا على استعداد لذلك قلبا وقالبا.
    Considérant que, pour ces raisons, une année internationale et une journée mondiale des sols pourraient être proclamées simultanément à titre exceptionnel sans que cela ne crée un précédent, UN وإذ تعترف أنه، لهذه الأسباب، يجوز استثناء الإعلان في وقت واحد عن سنة دولية ويوم عالمي بشأن نفس الموضوع المتعلق بالتربة، دون أن يشكل ذلك سابقة،
    Tel devrait aussi être le rapport entre un instrument juridique mondial concernant les garanties de sécurité et les garanties qu'offrent les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تقوم هذه العلاقة ذاتها بين صك قانوني عالمي بشأن تأكيدات الأمن وتأكيدات الأمن في إطار منطقة خالية من الأسلحة النووية منشأة بمعاهدة.
    Aucune cause ne peut justifier l'assassinat délibéré d'innocents, et la communauté internationale est proche d'un accord universel sur cette vérité. UN وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة.
    À cette session, une Déclaration politique et un Programme d'action mondial pour la coopération internationale contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites des stupéfiants et des substances psychotropes ont été adoptés. UN وفي تلك الدورة تم اعتماد إعلان سياسي وبرنامج عمل عالمي بشأن التعـاون الدولي لمكافحة انتاج العقاقير المخـــدرة والمؤثــرات العقليــة والطلب عليها وعرضها والاتجــار بها وتوزيعها علــى نحـو غير مشروع.
    Il a également décidé que les trois organisations devraient être invitées à examiner un programme mondial de coopération technique concernant la mise au rebut des navires. UN وقرر الفريق أيضا أن يُطلب إلى المنظمات الثلاث النظر في برنامج تعاون تقني عالمي بشأن تخريد السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more