"عالمي مستدام" - Translation from Arabic to French

    • mondiale durable
        
    • mondial durable
        
    • mondiale soutenue
        
    C'est à cette fin que le Comité intérimaire, à la suite du succès rencontré par sa Déclaration de 1992 sur une stratégie de croissance concertée, a adopté sa Déclaration sur la coopération au service d'une expansion mondiale durable. UN وهذا هو السبب في اعتماد اللجنة المؤقتة، عقب النجاح الذي حققه اﻹعلان الذي أصدرته عام ١٩٩٢ بشأن استراتيجية نمو قائمة على التشاور؛ اﻹعلان الجديد المتعلق بالتعاون من أجل نمو عالمي مستدام.
    Sans la croissance - une croissance mondiale durable - tous les autres efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) seront vains. UN فبدون نمو - نمو عالمي مستدام - فإن جميع الجهود الأخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مصيرها الفشل.
    Troisièmement, le FMI devrait analyser les plans économiques nationaux afin de déterminer s'ils sont cohérents et s'ils forment un tout bien adapté pour parvenir à une croissance mondiale durable et équilibrée. UN ثالثا، على صندوق النقد الدولي أن يقوم بتحليل الخطط الاقتصادية الوطنية الفردية لتحديد ما إذا كانت متسقة وملائمة بشكل جماعي لتحقيق نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    Selon nous, le multilatéralisme est le seul mécanisme de négociation en matière de désarmement et de non-prolifération permettant de mener à une paix mondiale durable. UN وتقدر نيبال تعددية الأطراف بوصفها الآلية الوحيدة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التي ستؤدي إلى إقرار سلام عالمي مستدام.
    L'objectif global d'un système alimentaire mondial durable s'accorde avec le concept de caractère multifonctionnel de l'agriculture et des terres, qui a été défini par la FAO en ces termes : UN وينسجم الهدف الشامل المتمثل في إقامة نظام غذائي عالمي مستدام مع مفهوم الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأرض الذي عرفته منظمة الأغذية والزراعة على النحو التالي:
    Bien gérée toutefois, elle pourrait conduire à une croissance économique mondiale soutenue et à la stabilité financière internationale. UN ومضت قائلة إن العولمة إذا أُديرت إدارة سليمة يمكن أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي مستدام واستقرار مالي دولي.
    Nous croyons que ces deux documents orienteront très utilement nos efforts visant à surmonter cette crise et à garantir une sécurité alimentaire mondiale durable. UN ونعتقد أن الوثيقتين سيستخدمان بوصفهما مبادئ توجيهية قيّمة، بينما نسعى للتغلب على أزمة الغذاء المستمرة ولضمان تحقيق أمن غذائي عالمي مستدام.
    Nous devons nous engager dans une action mondiale durable. UN علينا أن نعمل من أجل عمل عالمي مستدام.
    La contribution des femmes à une économie mondiale durable en tant qu'actrices du changement et entrepreneures est liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الإطار كان هناك ربط بين مساهمة المرأة في اقتصاد عالمي مستدام كصانعة للتغيير وكمنظِّمة للمشاريع الحرة وبين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, elle doit réduire la dépendance au carbone et la détérioration de l'écosystème - risques jalonnant la voie vers une économie mondiale durable. UN وكذلك، يجب أن تقلل من الاعتماد على الكربون وتدهور النظام الإيكولوجي - وهذه مخاطر رئيسية تحفّ بالسبيل المؤدي إلى تحقيق اقتصاد عالمي مستدام.
    À cette fin, le Gouvernement a créé le Ministère chargé de l'enseignement supérieur dont l'objectif est de faire des Sud-Africains des citoyens compétents, instruits et qualifiés capables de participer au développement du pays et d'être compétitifs dans une économie mondiale durable, diversifiée et à forte intensité de savoir. UN ولهذه الغاية، أنشأت الحكومة وزارة للتعليم العالي ترمي إلى تهيئة مواطنين أكفاء وحائزين على تعليم جيد وماهرين وقادرين على التنافس في اقتصاد عالمي مستدام ومتنوع وكثيف الاعتماد على المعرفة، وهو ما يحقق الأهداف الإنمائية للبلد.
    Les mesures prises pour permettre une reprise économique mondiale durable doivent inclure des politiques de soutien aux catégories sociales les plus pauvres et les plus marginalisées. UN 10 - وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يشمل الالتزام السياسي بتحقيق انتعاش اقتصادي عالمي مستدام سياسات تعود بالنفع على أفقر شرائح المجتمع والمهمشة منها.
    Afin de parvenir à une < < société mondiale durable > > , il est nécessaire pour tous les pays, y compris les pays d'Afrique, de collaborer et d'élaborer un cadre efficace sur les changements climatiques au-delà de 2012 et de prendre des mesures en vue d'atteindre l'objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن أجل إيجاد ' ' مجتمع عالمي مستدام``، لا بد لجميع البلدان، بما فيها البلدان الأفريقية، أن تتعاون في إنشاء إطار فعال لتغير المناخ يتجاوز عام 2012، وأن تتخذ إجراءات نحو تحقيق هدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Rappelant les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable énoncés dans la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire, adoptée le 16 novembre 2009, UN وإذ يشير إلى مبادئ روما الخمسة من أجل أمن غذائي عالمي مستدام التي وردت في إعلان مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، المعتمد في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009،
    Seule une reprise des investissements dans l'infrastructure des États-Unis peut créer une relance économique mondiale durable. Les États-Unis disposent de l'échelle nécessaire pour absorber l'excédent de la Chine et leur infrastructure inadéquate offre de nombreuses possibilités pour des investissements fructueux. News-Commentary الواقع أن إحياء الاستثمار في البنية الأساسية في الولايات المتحدة هو وحده القادر على خلق انتعاش اقتصادي عالمي مستدام. فالولايات المتحدة لديها النطاق اللازم لاستيعاب الفائض لدى الصين، وتوفر بنيتها الأساسية غير الكافية الكثير من سبل الاستثمار المربح.
    Le transport maritime, que l'on considère comme le transport de masse le plus écologique est indispensable dans une économie mondiale durable. UN ١٩ - لا يستغنى في اقتصاد عالمي مستدام عن النقل البحري، الذي يعد أكثر طرائق نقل الحمولات الكبيرة سلامة من الناحية البيئية().
    Il ne sera pas possible d'instaurer une économie mondiale durable tant que la majorité de la population vivra dans des conditions d'extrême pauvreté, n'aura pas accès à l'eau potable, à des services adéquats d'assainissement et à l'éducation de base, et souffrira de maladies endémiques comme le paludisme, la tuberculose et le SIDA. UN وأضاف أنه ليس من الممكن إقامة نظام عالمي مستدام إذا كانت غالبية الناس تعيش في فقر مطلق ولا تتوفر لها مياه الشرب والمرافق الصحية الكافية والتعليم الأساسي، وتعاني من الأمراض المعدية، مثل الملاريا والدرن ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Séminaire mondial de l'UNU. La session de Shonan du vingt-sixième séminaire mondial de l'UNU, qui s'est déroulée en septembre au Japon, a porté sur le thème < < Vers une société mondiale durable > > . UN 77 - الحلقة الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة - جاء موضوع دورة شونان في إطار الفعالية السادسة والعشرين من سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة، المعقودة في أيلول/سبتمبر باليابان، تحت عنوان " نحو مجتمع عالمي مستدام " .
    S'agissant de l'accessibilité économique et physique, le Comité souligne l'importance de prêter une attention particulière aux groupes vulnérables (par. 13), une approche entérinée par les États dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d'action du Sommet mondial, de novembre 1996, réitérée dans les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على الغذاء اقتصادياً ومادياً، سلّطت اللجنة الأضواء على أهمية إيلاء العناية الخاصة بالفئات الضعيفة (الفقرة 13)، وذلك نهج اتبعته الدول في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 وطرح مجدداً في مبادئ روما الخمسة من أجل أمن غذائي عالمي مستدام.
    Lors du prochain sommet du G20, les dirigeants étudieront les nouvelles mesures qui pourraient être nécessaires pour jeter les bases d'une croissance mondiale soutenue. UN وفي مؤتمر القمة القادم لمجموعة العشرين سينظر الزعماء في اتخاذ مزيد من الإجراءات التي قد تكون ضرورية كأساس من أجل نمو عالمي مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more