"عالم أكثر إنصافا" - Translation from Arabic to French

    • un monde plus équitable
        
    • un monde plus juste
        
    • un monde plus égalitaire
        
    Il va sans dire que traiter les maladies non transmissibles de manière globale aidera à éliminer la pauvreté et à créer un monde plus équitable. UN وجلي أن التصدي الشامل للأمراض المعدية سيساعد على القضاء على الفقر وإيجاد عالم أكثر إنصافا.
    Nous le devons aux générations futures; nous devons entretenir la flamme et éclairer le chemin de l'humanité vers un avenir meilleur dans un monde plus équitable. UN ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا.
    La Déclaration représente sans nul doute l'apogée de la recherche d'un monde plus équitable. UN وما من شك في أن اﻹعلان يمثل أسمى درجة للسعي صوب بلوغ عالم أكثر إنصافا.
    établir une coopération internationale en faveur du développement mondial s'accompagnent de bonnes intentions, jamais ne s'est manifestée une volonté déterminée de bâtir un monde plus juste et équitable. UN وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة.
    Une fois de plus, je salue ses inlassables efforts et son ferme engagement à travailler à l'édification d'un monde plus juste. UN مرة أخرى أشيد بجهوده التي لا تكل وبالتـزامه الحازم بالعمل لبناء عالم أكثر إنصافا.
    À Rio, il y a cinq ans, les gouvernements du monde entier se réunissaient et prenaient l'engagement d'oeuvrer à l'avènement d'un monde plus juste et plus durable. UN اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    C'est aussi une responsabilité internationale de créer un monde plus égalitaire. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا بناء عالم أكثر إنصافا.
    Action mondiale des parlementaires vise à la création d'un ordre international fondé sur des règles pour un monde plus équitable, plus sûr et plus démocratique. UN تهدف المنظمة إلى الإسهام في إنشاء نظام دولي يقوم على القواعد من أجل عالم أكثر إنصافا وأمنا وديمقراطية.
    En investissant dans l'égalité des droits, l'autonomisation économique, la santé et l'éducation des filles, des femmes et des jeunes, nous n'accomplissons pas seulement un devoir, nous effectuons un investissement intelligent dans l'avenir que nous voulons et dans un monde plus équitable pour tous. UN فالاستثمار في الحقوق المتساوية والتمكين الاقتصادي والصحة والتعليم للفتيات والنساء والشباب ليس مجرد أمر صحيح ينبغي القيام، بل هو استثمار ذكي في المستقبل الذي نريده وفي عالم أكثر إنصافا للجميع.
    Il est essentiel d'investir dans l'éducation, la santé et les droits fondamentaux pour les femmes et les jeunes gens, si l'on veut voir naître un monde plus équitable et viable à long terme. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان الاستثمار في التعليم والصحة وحقوق الإنسان للمرأة والشباب بغية كفالة عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    Le peuple chypriote a maintes fois été touché par les déclarations et résolutions de l'Union interparlementaire — qu'inspirent l'équité et le respect des principes —, organisation qu'il considère comme une citadelle de progrès éclairé et une véritable pépinière de dirigeants mondiaux voués à l'avènement d'un monde plus équitable. UN وقــد تحرك الشــعب القـــبرصي مــرارا على إثر اﻹعلانات والقرارات المنصفة والمبدئية الصــادرة عن الاتحاد البرلماني الدولي، تلك المنظمة التي يعتــبرها القبارصة قلعة للتقدم المستنير ودار تنشئة للقيادة العالمية نحو عالم أكثر إنصافا.
    C'est dans cet esprit qu'ils se sont engagés à poursuivre leur effort concerté pour contribuer à l'avènement d'un monde plus équitable, prospère et sûr où toutes les nations, petites ou grandes, faibles ou puissantes, partageraient les bienfaits de la paix, du développement et de la coopération. UN وبهذه الروح، أعربوا عن تصميمهم على مواصلة جهودهم المنسقة للمساعدة على إيجاد عالم أكثر إنصافا ورخاء وأمنا تتقاسم فيه جميع الدول كبيرها وصغيرها وضعيفها وقويها، بركات السلام، والتنمية والتعاون. ــ ــ ــ ــ ــ
    Alors que le Groupe de haut niveau se concentrera sur la réforme de l'ONU et les préoccupations liées à la sécurité, les objectifs de développement en vue de créer un monde plus équitable et d'encourager le progrès économique et social sont des préoccupations essentielles pour l'ONU dans l'année à venir. UN ولئن كان الفريق الرفيع المستوى سيركز على إصلاح الأمم المتحدة وعلى الاعتبارات الأمنية، فإن الأهداف الإنمائية الرامية إلى إنشاء عالم أكثر إنصافا والى تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم النامي تشكِّل أيضا اعتبارات جوهرية للأمم المتحدة في العام المقبل.
    Si nous voulons véritablement réduire les disparités entre nations et au sein même de chaque nation, accroître à la fois nos chances et celles des générations futures de vivre dans un monde plus équitable et plus sûr, nous devons tenir les engagements pris en matière de développement, notamment dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey. UN وإذا كنا نرغب حقا في خفض الفوارق بين الدول وفي داخلها، وأن نزيد من فرصنا - وفرص الأجيال المقبلة - في الحياة في عالم أكثر إنصافا وأمنا، فلا بد أن نفي بالالتزامات الإنمائية التي قطعناها على أنفسنا، وخاصة في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري.
    Malgré tout, les gens n'ont pas perdu l'espoir d'un monde plus juste et plus fécond. UN ولكن الشعوب لم تفقد الأمل في عالم أكثر إنصافا ونفعا.
    Le programme de l'après-2015 doit prioriser l'objectif d'éliminer le sida, non seulement pour éviter une profonde souffrance humaine, mais également comme un catalyseur vers un monde plus juste, plus sain et plus équitable. UN ويتعين إعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لهدف القضاء على الإيدز، لا لتجنب المعاناة البشرية الشديدة فحسب بل باعتبار ذلك أيضا حافزا على إيجاد عالم أكثر إنصافا وأحسن صحة وأكثر عدلا.
    En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe, notamment, par la promotion du respect de la règle de droit et du recours au règlement pacifique des différends. UN وفي الواقع أن ظهور عالم أكثر إنصافا وسلما يتوقف بصورة خاصة على تعزيز احترام سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Un autre orateur a déclaré qu'il souhaitait l'avènement d'un nouvel ordre mondial de l'information, afin de créer un monde plus juste et plus équitable, fondé sur le respect mutuel, conformément aux principes des Nations Unies. UN ودعا متكلم آخر إلى إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات بهدف إنشاء عالم أكثر إنصافا وعدلا قائم على الاحترام المتبادل الذي تعززه مبادئ الأمم المتحدة.
    La Déclaration du Millénaire, à n'en point douter, a constitué un signal fort de la part des partenaires; que sont les pays nantis et les pays pauvres, en faveur d'un monde plus juste, plus équilibré et plus solidaire. UN لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا.
    Les Pays-Bas estiment qu'un ordre juridique international fort et efficace est indispensable à l'avènement d'un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN 1 - تؤمن هولندا بأن إقامة نظام قانوني دولي قوي وفعال هي شرط مسبق أساسي لإيجاد عالم أكثر إنصافا وسلاما ورخاء.
    L'objectif devrait être un monde plus égalitaire sur le plan linguistique. UN 40 - واستطردت قائلة أن الهدف ينبغي أن يتمثل في بلوغ عالم أكثر إنصافا من حيث اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more