"عالم أكثر سلاما" - Translation from Arabic to French

    • un monde plus pacifique
        
    • le monde plus pacifique
        
    • un monde pacifique
        
    Je suis convaincu que, par ses activités, la Cour internationale de Justice continuera à œuvrer concrètement en faveur d'un monde plus pacifique. UN أنا مقتنع بأن محكمة العدل الدولية ستواصل، من خلال أنشطتها، جهودها المحددة في اتجاه عالم أكثر سلاما.
    Elle vise à promouvoir un monde plus pacifique et plus juste. UN وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا.
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. UN ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة.
    Aussi, plus encore que depuis ces 16 dernières années, l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique revêt une importance toute particulière. UN ولذلك، فإن بناء عالم أكثر سلاما وإشراقا بفضل الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي، يكتسي أهمية خاصة اليوم أكثر من أي وقت مضى خلال الأعوام الـ 16 الماضية.
    Nous avons réaffirmé notre foi dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte, que nous considérons comme indispensables pour un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. UN ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا.
    Nos espoirs en un monde plus pacifique et plus sûr dans l'ère de l'après-guerre froide sont loin de s'être réalisés. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Il est notamment essentiel que les jeunes, qui détiennent notre avenir entre leurs mains, associent leurs efforts pour édifier un monde plus pacifique. UN ومن اﻷساسي، بصفة خاصة، أن يوحد الشباب الذين يمسكون المستقبــل بأيديهــم، جهودهم لبناء عالم أكثر سلاما.
    Il est dans l'intérêt de tous d'encourager l'instauration d'un monde plus pacifique et stable, mais aussi plus sûr et plus respectueux du droit. UN فمن مصلحة الجميع التشجيع على إيجاد عالم أكثر سلاما ورفاها واستقرارا، عالم أكثر أمانا والتزاما بالقانون.
    L'état de droit est aujourd'hui une aspiration universelle et le fondement indispensable d'un monde plus pacifique, prospère et juste. UN وتشكل سيادة القانون حاليا طموحا عالميا وأساسا لا غنى عنه من أجل عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Nous sommes certains non seulement que leur admission nous a rapprochés de l'objectif d'universalité, mais qu'ils contribueront efficacement, grâce à l'énergie nouvelle qu'ils lui insuffleront, à notre recherche d'un monde plus pacifique. UN ولا يساورنا شك في أن قبولها يعزز هدف العالمية، بالاضافة إلى أنها ستسهم بفعالية بطاقاتها الجديدة في سعينا لتحقيق عالم أكثر سلاما.
    Les objectifs fixés et les stratégies proposées méritent l'appui de mon pays en tant qu'instruments nécessaires et appropriés afin d'assurer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد حظيت الأهداف المحددة والاستراتيجيات المقترحة في هذا الدليل تأييد بلادي بوصفها صكوكا ملائمة وضرورية لكفالة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    Par l'historique Déclaration du millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur confiance dans les Nations Unies et dans leur Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    Il est aussi très satisfaisant de constater que la Convention est le résultat des efforts de toute la communauté internationale, par la coopération et le dialogue, pour définir un monde plus pacifique dans lequel les intérêts universels et nationaux ont été combinés harmonieusement. UN وما زال من دواعي الارتياح الكبير أنه جرى التوصل إلى الاتفاقية نتيجة لجهود المجتمع الدولي برمته من خلال التعاون والحوار من أجل تشكيل عالم أكثر سلاما تتآلف فيه المصالح العالمية والوطنية.
    En partageant leurs responsabilités internationales au sein du mouvement de l'" Expérience " , ces organisations nationales s'attachent à contribuer à l'avènement d'un monde plus pacifique et à observer les principes et les normes les plus élevés en matière d'éducation. UN وتجتهد هذه المنظمات الوطنية من خلال تعاونها في اقتسام المسؤولية الدولية ضمن حركة التجربة للمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلاما والاحتفاظ بأرفع المبادئ والمعايير التعليمية.
    L'Organisation a pour but de participer activement à la création d'un monde plus pacifique, juste et chaleureux par des activités de sensibilisation aux besoins spirituels et humains de la famille et en prenant soin de l'environnement. UN يتمثل هدف المنظمة في المشاركة الفعالة في إيجاد عالم أكثر سلاما وعدالة ومحبة عن طريق الدعوة من أجل الاحتياجات الروحية والإنسانية للأسرة والبيئة ورعاية تلك الاحتياجات.
    Pour nous, l'ONU est l'instance indispensable pour mettre en place un multilatéralisme efficace et pour mener des actions internationales visant à instaurer un monde plus pacifique, plus prospère et plus sûr. UN وإننا ننظر إلى الأمم المتحدة بصفتها المحفل الذي لا غنى عنه لتطوير تعددية الأطراف الفعالة، ولقيادة الجهود الدولية نحو بناء عالم أكثر سلاما وازدهاراً وأمناً.
    L'intervenante espère que, conformément aux engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les participants à la Conférence adopteront le programme d'action le plus ferme en vue de rendre le monde plus pacifique et plus sûr au XXIe siècle. UN وأعربت عن أملها في أن المشاركين في المؤتمر، انسجاما مع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، سيعتمدون أقوى برنامج عمل ممكن بغية تحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Ce remarquable fils de l'Afrique, par sa direction visionnaire de l'ONU, a incarné et continue d'incarner notre aspiration collective à rendre le monde plus pacifique, plus juste, plus équitable et plus prospère. UN إن هذا الابن البار لأفريقيا، بقيادته الثاقبة للأمم المتحدة، قدم، ولا يزال، تجسيدا لتطلعاتنا الجماعية لتحقيق عالم أكثر سلاما وعدلا ومساواة وازدهارا.
    L'Union européenne elle-même, née des cendres du conflit, est fermement déterminée à œuvrer de concert avec le reste des Membres de l'ONU à mettre fin à ces fléaux et à créer un monde pacifique, plus prospère et plus juste pour les générations futures. UN والاتحاد الأوروبي، وهو نفسه وُلد من رحم الصراع، ملتزم التزاما صارما بالعمل مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإنهاء هذا الويل وإنشاء عالم أكثر سلاما وعدلا وازدهارا من أجل الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more