"عالم أكثر سلما" - Translation from Arabic to French

    • un monde plus pacifique
        
    • un monde plus paisible
        
    Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Un autre élément nous permet d'espérer en un monde plus pacifique. UN ثمة نقطة مضيئة أخرى تبعث فينا جميعا اﻷمل في عالم أكثر سلما.
    Envoyons depuis cette instance internationale, un message symbolique de paix à nos citoyens et aux jeunes générations de ce monde, en appelant de nos voeux une période olympique paisible et, à terme, un monde plus pacifique. UN ولنبعث برسالة سلام رمزية من هذه الهيئة الدولية، إلى مواطنينا وإلى الأجيال الشابة في العالم، من أجل دورة ألعاب أولمبية يسودها السلام، وفي النهاية من أجل عالم أكثر سلما.
    Toutefois, l'espoir que ce changement conduirait à un monde plus pacifique a été trahi. UN ومع ذلك، فإن اﻷمل في أن يقــود هذا التغيـر إلى عالم أكثر سلما تم احباطه.
    Ma délégation espère sincèrement que, cette année, les débats de la Première Commission permettront de faire un pas important et positif sur la voie d'un monde plus pacifique et plus sûr. UN ووفد بلدي يأمل أملا وطيدا في أن تخطو مداولات هذا العام للجنة اﻷولى خطوة هامة إيجابية إلى اﻷمام في سعينا الطويل الى خلق عالم أكثر سلما وأمنا.
    Ils sont tous liés par leur volonté commune de renforcer les conditions propres à favoriser l'instauration d'un monde plus pacifique et d'une société plus stable, prospère et équitable. UN وكلها مرتبطة بالرغبة المشتركة في تعزيز الظروف المفضية إلى عالم أكثر سلما ومجتمع دولي أكثر استقرارا وازدهارا وإنصافا.
    C'est une étape vers l'instauration d'un monde plus pacifique et plus sûr, qui non seulement prend en compte les conditions actuelles mais grâce à laquelle nous avons pleinement conscience de ce qui attend les générations futures. UN وهذا خطوة صوب تحقيق عالم أكثر سلما وأمنا، عالم لا يحرص على حالته الحاضرة فحسب بل لديه أيضا وعي قوي بما سيحدث بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة.
    Les Nations Unies encourageront un monde plus pacifique en favorisant la liberté et la justice tout en continuant d'assumer ses fonctions en matière de maintien de la paix. UN إن اﻷمم المتحدة ستعزز إقامة عالم أكثر سلما إن هي شجعت الحرية والعدالة باﻹضافة إلى استمرارها في وظائف حفظ السلام التي تقوم بها.
    Pas plus tard que la semaine dernière nous avons vu et entendu les chefs d'État ou de gouvernement des pays du monde entier réaffirmer leur foi dans l'Organisation et dans sa Charte, en tant que fondation indispensable pour un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    La Déclaration du millénaire des Nations Unies est l'expression de notre espoir collectif, c'est à dire la promesse d'une véritable communauté de nations oeuvrant de concert en vue d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN إن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة هو تجسيد لأملنا الجماعي: فهو وعد بإيجاد مجتمع حقيقي من الأمم التي تعمل معا لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Une plus grande cohérence, ou adéquation, signifierait une plus grande contribution à la dissémination de ces valeurs, et de meilleures économies de marché signifieraient de meilleures sociétés et un monde plus pacifique. UN وزيادة الاتساق من شأنها أن تؤدي إلى قدر أكبر من الإسهام في نشر هذه القيم، كما أن تحسين الاقتصادات السوقية قد يفضي إلى إقامة مجتمعات أفضل وبالتالي إلى عالم أكثر سلما.
    Il s'agit en effet de capturer la charge symbolique de l'année 2000 en ce qu'elle renferme de contenu emblématique représentant notamment les idées de renouveau et d'espérance pour un monde plus pacifique. UN والهدف هو تسخير الرمزية الكامنة في سنة ٢٠٠٠ بوصفها تعبيرا عن جملة أمور، تشمل، فيما تشمل، أفكار التجديد واﻷمل في عالم أكثر سلما.
    Plusieurs grandes conférences se sont tenues, notamment le Sommet du Millénaire, et ont fixé toute une série d'objectifs assortis de délais devant être atteints pour créer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN إذ عقدت سلسلة من المؤتمرات الهامة، كان من بينها مؤتمر القمة للألفية، الذي وضع أهدافا شاملة ومرتبطة بجدول زمني محدد من شأن تحقيقها أن يضمن وجود عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Je rends hommage au Secrétaire général pour ses efforts en faveur d'un monde plus pacifique, plus juste, et aussi pour la détermination et la clairvoyance qui n'ont cessé de le caractériser tout au long de son mandat à la tête du Secrétariat de notre organisation. UN وأحيي الأمين العام على جهوده من أجل عالم أكثر سلما وعدلا، وأيضا على العزم والرؤية اللذين ميّزا كامل فترة ولايته على رأس الأمانة العامة لمنظمتنا.
    Les enseignements que nous avons tirés au sein du système des Nations Unies depuis la création de l'Organisation ont permis de forger une vision commune de l'humanité qui permettra de déboucher sur un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, comme l'indique la Déclaration du Millénaire. UN وإن الدروس التي تعلمناها في منظومة الأمم المتحدة منذ إنشائها قد شكلت رؤية مشتركة للإنسانية في سبيل تحقيق عالم أكثر سلما وازدهارا وعدالة، كما ورد بالتفصيل في إعلان الألفية.
    Si nous voulons réaliser les objectifs contenus dans la Déclaration, afin de créer un monde plus pacifique, prospère et juste, tous les États Membres devront réitérer leur détermination de réaliser la réforme de l'ONU et de prendre des mesures à cette fin. UN ولكي نحقق الأهداف الواردة في الإعلان وبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدالة، يجب على كل دولة عضو أن تجدد عزمها على تحقيق الإصلاح في الأمم المتحدة واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Je suis certain que je m'exprime au nom de tous quand je dis que notre ambition était d'apporter une contribution modeste à la primauté du droit et d'aider l'Organisation des Nations Unies à bâtir un monde plus pacifique et plus équitable. UN ويقيني أنني أتكلم باسمهم جميعا حين أقول إن طموحنا هو أن نقدم مساهمة متواضعة لسيادة القانون ومساعدة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر سلما وإنصافا.
    L'expérience acquise par le système des Nations Unies depuis sa création a façonné une conception commune de l'humanité visant à construire un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste comme l'indique la Déclaration. UN ولقد شكلت الدروس التي تعلمناها في منظومة الأمم المتحدة منذ مولدها رؤية مشتركة للبشرية، بهدف إقامة عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، على النحو المفصل في الإعلان.
    Après l'expérience catastrophique du IIIe Reich et de la Seconde Guerre mondiale, tout gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est fermement résolu à contribuer à l'avènement d'un monde plus pacifique et plus sûr. UN وأصبحت جميع الحكومات التي تعاقبت على جمهورية ألمانيا الاتحادية، بعد تجربة الرايخ الثالث والحرب العالمية الثانية المدمرة، شديدة الالتزام بالمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلما وأمانا.
    Cela ne nous mènera assurément pas loin dans notre engagement vis-à-vis des buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et dans notre respect de ces principes, qui constituent les fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وهذا لن يمضي بنا بالتأكيد بعيدا في إظهار التزامنا بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي واحترامنا لها، وهي أسس لا غنى عنها لقيام عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Les mesures que nous prenons, après tout, doivent refléter nos aspirations pour un monde plus paisible et plus sûr. UN والعمل الذي نؤديه ينبغي، في خاتمة المطاف، أن يكون تجسيدا لخير أمل لنا في تحقيق عالم أكثر سلما وأمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more