"عالم أكثر عدلاً" - Translation from Arabic to French

    • un monde plus juste
        
    :: Préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable UN :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛
    L'élimination de la pauvreté continue d'être l'objectif des politiques de la plupart des pays Membres de l'Organisation, car il est indispensable d'instaurer un monde plus juste et plus équitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    De telles réunions sont l'occasion de réfléchir sur la responsabilité des juristes internationaux d'œuvrer pour un monde plus juste, plus sûr et plus prospère. UN وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً.
    À mon avis, ces idées restent d'actualité, car les efforts de la communauté internationale devraient être orientés vers la réalisation d'un monde plus juste et plus stable. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Le représentant d'un des groupes régionaux s'est félicité du rôle joué par la CNUCED pour favoriser un monde plus juste et équitable, notamment en aidant les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    Le représentant d'un des groupes régionaux s'est félicité du rôle joué par la CNUCED pour favoriser un monde plus juste et équitable, notamment en aidant les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    Les enfants étaient au cœur de la société, et leur santé constituait un baromètre de l'engagement moral et politique actuel et futur en faveur d'un monde plus juste. UN وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً.
    L'éducation des femmes et des filles et leur protection contre la violence, les abus et l'exploitation sexuels doivent désormais faire partie intégrante de notre campagne mondiale en faveur d'un monde plus juste. UN فتعليم النساء والفتيات وتوفير الأمن للنساء والفتيات حيال أعمال العنف والانتهاك والاستغلال الجنسيين يجب أن يصبحا الآن جزءاً أساسياً من حملتنا العالمية لإنشاء عالم أكثر عدلاً.
    Les défis qui nous attentent sont encore nombreux, mais le Brésil reste déterminé à réaliser l'ensemble des OMD et à garantir un monde plus juste à tous - hommes et femmes. UN ولا تزال أمامنا تحديات عديدة، لكن البرازيل تبقى ملتزمة بدعم تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وضمان عالم أكثر عدلاً لجميع النساء والرجال.
    L'UEMOA, à travers la Commission qui est son organe d'exécution et d'impulsion, sollicite donc à cet effet auprès du Conseil un statut d'observateur qui lui permettrait d'apporter sa contribution à l'édification d'un monde plus juste. UN إن الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، يطلب لهذا الغرض من المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعن طريق اللجنة وهي جهازه التنفيذي المحرك منحه مركز المراقب الذي سيسمح له بالمساهمة في بناء عالم أكثر عدلاً.
    Le fait que le Royaume-Uni ne respecte pas des résolutions des Nations Unies va à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour créer un monde plus juste, plus sûr, plus équitable et plus égalitaire. UN أما عدم احترام المملكة المتحدة لقرارات الأمم المتحدة فأمر يتعارض مع الجهود الدولية الرامية إلى التوصُّل إلى عالم أكثر عدلاً وأمناً وإنصافاً ومساواةً.
    Les pays du Groupe des 77 et de la Chine représentent la plus forte concentration de personnes vivant dans une extrême pauvreté, mais ils possèdent également de vastes réserves de ressources naturelles. Le moment est donc venu d'examiner ce paradoxe et d'œuvrer en faveur d'un monde plus juste et plus équitable. UN وقال إنه مع أن بلدان مجموعة الــ77 والصين لديها أكبر تركيز للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع، فإن لديها أيضا ثروات واسعة من الموارد الطبيعية، وقد آن الآوان لإزالة هذا التناقض والعمل نحو عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    L'impression de frustration que font naître les divergences de vue entre ceux qui se placent du point de vue de l'idéal d'un monde plus juste et ceux qui le font du point de vue de la pratique économique quotidienne devrait être dissipée par des propositions constructives. UN وربما يمكن في هذا المحفل، من خلال المقترحات البنّاءة، تبديد الإحساس بالإحباط الذي ينجم عن اختلاف وجهات النظر بين الذين ينهجون نهجاً مثالياً يتطلع إلى عالم أكثر عدلاً والذين ينهجون نهجاً يركِّز على الممارسة الاقتصادية اليومية.
    17. La région arabe cherche à s'accorder davantage aux aspirations de son peuple en termes de démocratie et de dignité, afin d'instaurer un monde plus juste et respectueux de l'environnement. UN 17- وقال إنَّ المنطقة العربية تسعى إلى مزيد من التوافق مع تطلعات شعوبها إلى الديمقراطية والكرامة في سبيل بناء عالم أكثر عدلاً ومحافظة على البيئة.
    On ne peut bâtir un monde plus juste, exempt de faim, de pauvreté, de discrimination et d'inégalité, sans accorder une attention particulière aux réalités des peuples autochtones. UN 41 - وأردفت قائلة إن جهود إقامة عالم أكثر عدلاً خال من الجوع والفقر والتمييز وعدم المساواة، لن تتحقق دون إيلاء اعتبار خاص للحقائق التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Pour créer un monde plus équitable, les leviers traditionnels du développement – le commerce, les investissements, l’aide et les migrations – doivent être multipliés de manière approfondie et cohérente et les institutions internationales doivent être réformées. Ceci permettra d’améliorer notre capacité à faire face aux défis mondiaux et nos perspectives de construire un monde plus juste. News-Commentary إذا كنا حريصين على خلق عالم أكثر توازناً ومساواة، فلابد وأن نعمل على تعزيز أدوات التنمية التقليدية، مثل التجارة، والاستثمار، والمعونات، والهجرة على نحو شامل ومتماسك. ولابد أيضاً من إصلاح المؤسسات العالمية. فكل هذا من شأنه أن يعزز من قدرتنا على معالجة التحديات العالمية ويحسن من منظورنا فيما يتصل ببناء عالم أكثر عدلاً. وإلا فإننا نودع تقسيمات التنمية القديمة فقط لكي نستقبل تقسيمات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more