"عالم القرن" - Translation from Arabic to French

    • le monde du XXIe
        
    • monde au XXIe
        
    • un XXIe
        
    Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. UN ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب.
    le monde du XXIe siècle est loin d'être tranquille, mais le temps est révolu où les problèmes se réglaient par la guerre. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت.
    Les États-Unis estiment que le Conseil de sécurité devrait refléter le monde du XXIe siècle. UN تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين.
    En effet, le monde du XXIe siècle n'est aujourd'hui pas à l'abri des dangers de la guerre, de la misère, du terrorisme, de la maladie et des catastrophes naturelles. UN حقا، إن عالم القرن الحادي والعشرين لم يسلم من مخاطر الحرب والفقر والإرهاب والمرض والكوارث الطبيعية.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que la structure de l'OSCE rende compte de la diversité du monde au XXIe siècle. UN وسنعمل كل ما يلزم عمله لجعل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هيكلاً يعترف بتنوع عالم القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons saisir l'occasion historique qu'offre ce soixantième anniversaire pour viser un XXIe siècle forgé par les idéaux consacrés par la Charte, un monde de prospérité, de paix et de sécurité avec en son cœur une ONU forte. UN ويجب أن نغتنم الفرصة التاريخية التي أتاحتها الذكرى السنوية الستون لننظر إلى عالم القرن الحادي والعشرين في إطار المُثل التي نص عليها الميثاق، عالم ينعم بالرخاء والسلم والأمن، وفي مركزه أمم متحدة قوية.
    le monde du XXIe siècle nous offre, à nous ses habitants, de vastes possibilités de changement pour le meilleur et pour le pire. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين يفسح لنا، نحن سكانه، مجالا شاسعا للتغيير، إلى الأفضل أو الأسوأ.
    le monde du XXIe siècle vit une situation paradoxale. UN يواجه عالم القرن الواحد والعشرين مفارقة.
    le monde du XXIe siècle aura à faire face à deux grandes forces opposées : la mondialisation et la fragmentation. UN إن عالم القرن الحادي والعشريــن ســوف يواجــه قوتيــن عظميين متضادتين: العولمة والتفتيت.
    le monde du XXIe siècle ne peut accepter une stagnation dans le domaine du désarmement au niveau mondial. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين لا يستطيع أن يسمح بالركود العالمي في مجال نزع السلاح.
    C'est dans cet esprit que le Premier Ministre de l'Inde a, à l'instar d'un grand nombre d'autres chefs de gouvernement, parlé de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de véritablement refléter le monde du XXIe siècle et de devenir un instrument efficace de transformation de notre vision en une réalité. UN وكانت هذه هي الروح التي تحدث بها رئيس وزراء بلادي، كما فعل الكثيرون غيره، عن حاجة الأمم المتحدة إلى أن تعبِّر بصدق عن صورة عالم القرن الحادي والعشرين، لجعله أداة فعّالة تترجم رؤيتنا إلى واقع حيّ.
    Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. UN وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي.
    9. le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel l’accès aux connaissances sera plus étendu et moins onéreux. UN ٩ - إن عالم القرن الواحد والعشرين سيكون عالما تتسع فيه سبل الحصول على المعرفة وتقل تكلفتها.
    12. le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel la création de connaissances proviendra de plus en plus des réseaux des grandes sociétés transnationales. UN 12- وسيكون عالم القرن الحادي والعشرين عالما يتكاثر فيه توليد المعارف ضمن شبكات الشركات عبر الوطنية الكبيرة.
    Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. UN وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي.
    Dans le monde du XXIe siècle, de plus en plus urbanisé, les populations urbaine et rurale deviendront de plus en plus interdépendantes pour ce qui est de leur bien-être économique, social et environnemental. UN وفي عالم القرن الحادي والعشرين اﻵخذ في التحضر على نحو متزايد، يزداد ترابط السكان في المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق برفاههم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي.
    Selon le rapport, il serait banal de dire que les nouvelles technologies, surtout dans les domaines de l'information, des communications et des armements, ont transformé le monde du XXIe siècle. UN ويشير التقرير إلى أن من الأفكار التي يكثر ترديدها أن التكنولوجيات الجديدة، وخاصة في ميادين المعلومات والاتصالات والأسلحة، قد غيرت عالم القرن الحادي والعشرين.
    Ainsi que nous l'avons déjà dit pendant les cinq premiers cycles de négociations, et continuerons de le soutenir au cours du cycle actuel, nous pensons que la viabilité du Conseil de sécurité à long terme dépend de la manière dont celui-ci reflétera le monde du XXIe siècle. UN وكما ذكرنا أثناء الجولات الخمس الأولى من المفاوضات، وسنواصل المناقشة في الجولة الحالية، تعتقد الولايات المتحدة أن قابلية بقاء مجلس الأمن على المدى البعيد تعتمد على تجسيده عالم القرن الحادي والعشرين.
    le monde du XXIe siècle est un monde dans lequel les organisations régionales ont un rôle capital à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité, sur un pied d'égalité avec les États. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين عالم تضطلع فيه المنظمات الإقليمية بدور حاسم في صون السلم والأمن، على قدم المساواة مع الدول.
    Le visage du monde au XXIe siècle est tout autre que celui qui avait été imaginé par la Charte des Nations Unies. UN إن صورة عالم القرن الحادي والعشرين تختلف كثيرا عن الصورة التي توخاها ميثاق الأمم المتحدة.
    En exploitant activement le potentiel de la société civile, et avant tout celui de son secteur interparlementaire, l'Union devrait grandement contribuer à la démocratisation des relations internationales qui fait partie intégrante du monde au XXIe siècle. UN فالاستفادة النشطة من إمكانات المجتمع المدني، وقطاعه البرلماني في المقام اﻷول، ينبـــغي أن تسهم إسهاما كبيرا في إضفاء الطــابع الديمقـــراطي على العلاقات الدولية، التي ســـتكون عنصرا لا غنى عنه في عالم القرن الحادي والعشــرين.
    Notre État a lancé un appel mondial pour un XXIe siècle sans armes nucléaires et nous croyons que l'on parviendrait mieux à concrétiser cet objectif élevé si l'on élaborait à la Conférence du désarmement un programme de désarmement nucléaire complet. UN وقد وجهت دولتنا نداء عالميا تحت شعار " عالم القرن الحادي والعشرين بدون أسلحة نووية " ونعتقد أن خير ما يخدم بلوغ هذا الهدف السامي هو إيجاد برنامج في مؤتمر نزع السلاح للنزع الكامل للسلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more