Nous vivons dans un monde interdépendant où les problèmes de développement sont liés aux menaces à la sécurité. | UN | إننا نعيش في عالم متكافل ترتبط فيه قضايا التنمية بتحديات الأمن. |
Les événements du 11 septembre ont mis en lumière le fait que, dans un monde interdépendant, nous sommes tous vulnérables. | UN | لقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه في عالم متكافل لا يوجد أحد لا يمكن النيل منه. |
La solidarité doit prendre de nouvelles formes à travers lesquelles sont partagés les progrès dans de nombreux domaines, y compris ceux de la science et de la médecine car dans un monde interdépendant, il y va de notre intérêt commun de les partager. | UN | ينبغي أن يأخذ التضامن مظاهر جديدة يمكن وفقا لها أن نشارك في التقدم في مختلف الميادين بما في ذلك ميدان العلم والطب. ففي عالم متكافل يكون من مصلحتنا المشتركة أن نشارك في هذه الميادين أيضا. |
Le succès passait par l'existence d'un environnement extérieur favorable dans un monde interdépendant. | UN | فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل. |
Dans un monde interdépendant, le préjudice causé à un voisin sera en fin de compte également causé à soi-même. | UN | ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous vivons tous dans un monde interdépendant dans lequel nous devons veiller à notre propre sécurité et à notre propre sûreté et à celles de chacun. | UN | في الختام، إننا جميعا نعيش في عالم متكافل بشكل متزايد، ولا بد لنا أن نكفل أمننا وسلامتنا وأمن وسلامة بعضنا البعض. |
Dans un monde interdépendant comme le nôtre, il y a quelque chose de déconcertant dans cette situation. | UN | وفي عالم متكافل كعالمنا، هناك ما يبعث على الحيرة في هذه الحالة. |
Nous assistons aujourd'hui à l'édification d'un monde interdépendant dont la tendance dominante est d'aller vers l'intégration. | UN | نشهد اليوم بناء عالم متكافل ينحو الاتجاه الغلاب فيه إلى التكامل. |
Le multilatéralisme est notre seule réponse aux défis, risques et possibilités résultant d'un monde interdépendant et d'un univers mondialisé. | UN | وتشكل تعددية الأطراف ردنا الوحيد على التحديات والمخاطر والفرص الموجودة في عالم متكافل ومعولم. |
10. Dans un monde interdépendant, la coopération est la clef de voûte de la paix et de la prospérité. | UN | ١٠ - إن الشراكة في عالم متكافل هي مفتاح بناء السلم والازدهار العالمي. |
Elle devrait également avoir des chances d'aboutir puisqu'elle se fonderait sur la volonté des masses populaires de chaque pays membre de s'unir aux autres nations pour s'attaquer ensemble aux questions connexes de démocratie, de paix et de prospérité dans un monde interdépendant. | UN | كما ستتاح لها فرصة النجاح ﻷنها ستكون قد دعمت بالتــزام جماهير الشعــب في كــل بلد عضو بالتضافر مع اﻷمم اﻷخرى للتصدي معا للقضايا المتصلة بالديمقراطية والسلم والازدهار في عالم متكافل. |
Notre Centre nord-sud, basé à Lisbonne, cherche à sensibiliser les Européens au fait que nous vivons dans un monde interdépendant. | UN | فمركز الشمال - الجنوب التابع للمنظمة، الذي مقره في لشبونة، يسعى إلى إثارة وعي الأوروبيين إلى أننا نعيش في عالم متكافل. |
Nous vivons dans un monde interdépendant où les distinctions tranchées de jadis entre national et international et entre ce qui relève de la politique intérieure et ce qui relève de la politique extérieure n'ont plus cours. | UN | 1 - إننا نعيش في عالم متكافل لم يعد ينطبق عليه التمييز الذي كان واضحا بالأمس بين الشؤون الوطنية والشؤون الدولية، وبين ما يشكل السياسة المحلية وما يشكل سياسة خارجية. |
Nous devrions nous fixer comme objectif de nous attaquer à ces lacunes là où nous les constatons, de réformer ce que nous devons réformer et, ce faisant, répondre aux critiques de ceux qui se méfient d'un monde interdépendant. | UN | ويجب أن يكون هدفنا معالجة هذه العيوب أنـَّـى رأيناها وإصلاح ما يجب علينا إصلاحـه، وأن نـرد أثناء هذه العملية على الانتقادات التي يوجههـا المرتابون في وجود عالم متكافل. |
Nous vivons dans un monde interdépendant. | UN | إننا نعيش في عالم متكافل. |
Nous vivons dans un monde interdépendant. | UN | نحن نعيش في عالم متكافل. |