Aussi, aujourd'hui et ici-même, souhaitons-nous réitérer notre détermination à adopter des politiques gouvernementales pour la reconnaissance des droits de l'enfant, afin de créer < < un monde digne des enfants > > . | UN | إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال. |
Nous souscrivons au noble objectif tendant à créer un monde digne des enfants. | UN | ونحن نشارك في الهدف النبيل، هدف تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
Nous estimons qu'il couvre tous les domaines nécessaires si nous voulons créer un monde digne des enfants. | UN | ونحن نعتقد أنه يغطي كل المجالات اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال. |
Cette session, qui touche à sa fin, définira ce qu'il faut pour bâtir un monde digne des enfants. | UN | وهذه الدورة التي تشارف الانتهاء ستحدد ما هو لازم لتوفير عالم مناسب للأطفال. |
Créer un monde digne d'eux contribuera donc à l'avenir de toute l'humanité. | UN | ولذلك ستسهم تهيئة عالم مناسب للأطفال في مستقبل البشرية جمعاء. |
Néanmoins, Cuba demeure déterminée à continuer à faire tout son possible pour créer un monde digne des enfants. | UN | ولا تزال كوبا، رغم ذلك، مصممة على بذل كل ما يمكن من أجل العمل على تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
Le programme de développement pour l'après-2015 constituera un cadre intégré qui permettra de tenir la promesse de créer un monde digne des enfants. | UN | 28 - وستوفر خطة التنمية لما بعد عام 2015 إطارا متكاملا للوفاء بوعد إقامة عالم مناسب للأطفال. |
Le plan national est conforme aux principes posés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, la déclaration < < un monde digne des enfants > > et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكر أن الخطة الوطنية تتسق مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل ومع إعلان " عالم مناسب للأطفال " ومع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rapport du Secrétaire général : un monde digne des enfants | UN | تقرير الأمين العام: عالم مناسب للأطفال |
Il faut que ces structures et systèmes séculaires soient réformés et démocratisés en vue de créer un monde digne des enfants. | UN | والحاجة تدعو إلى إصلاح هذه البنى والنظم التي مضت عليها قرون، وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، في سبيل تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
Nous saluons la Directrice générale, Mme Carol Bellamy et les milliers de personnes qui, dans les organisations locales et internationales, ainsi que dans le secteur privé, s'évertuent à créer un monde digne des enfants. | UN | ونحيي مديرتها التنفيذية، كارول بيلامي، وآلاف العاملين بدأب في المنظمات المحلية والدولية وفي القطاع الخاص لتهيئة عالم مناسب للأطفال. |
L'Union internationale de psychologie scientifique a aidé à rédiger une réponse du Comité des ONG de l'UNICEF au rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur les progrès accomplis dans le plan < < un monde digne des enfants plus cinq > > . | UN | وساعد الاتحاد على كتابة رد لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف على التقرير الذي أعده الأمين العام للأمم المتحدة عن التقدم المحرز في إقامة عالم مناسب للأطفال بعد انقضاء خمس سنوات على انعقادها. |
Nombre de ces objectifs coïncident avec ceux qui ont été énoncés dans le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, intitulé < < un monde digne des enfants > > . | UN | ويتفق عدد كبير من هذه الأهداف مع ما ورد في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين المعنونة " عالم مناسب للأطفال " من أهداف. |
Il faudrait donc reprendre la formulation acceptée dans le document < < un monde digne des enfants > > . | UN | وهكذا تنتج الصيغة المناسبة في الوثيقة المعنونة " عالم مناسب للأطفال " . |
Certes, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas réalisé tout ce que nous aurions pu espéré, mais les fondements et, dans une large mesure, l'une des pierres pour l'édification d'un monde digne des enfants sont déjà en place. Ma délégation salue et appuie les travaux de la présente session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | ومع أن بابوا غينيا الجديدة لم تحقق كل ما كنا نرجوه، فإن الأسس وشطراً كبيراً من إطار مداميك البناء الوطنية لتشييد عالم مناسب للأطفال قد تم إرساؤها، ولهذا فإن وفدي يرحب بأعمال هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ويؤيدّها. |
Ce phénomène fera d'elle non plus un simple moyen de subsistance, mais bien une source majeure de richesse en encourageant le développement industriel et en agissant ainsi comme facteur important de réduction de la pauvreté, condition absolue pour la création d'un monde digne des enfants. | UN | وهذه الظاهرة ستضمن أن الزراعة لن تعود مجرد وسيلة عيش أو مورد رزق، بل ستكون مصدرا رئيسيا للثروة، لأنها تحفز التنمية الصناعية وتفعل بهذا كعامل هام من عوامل تخفيف وطأة الفقر، وهو شرط لازم، لا يمكن بدونه تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
Pour terminer, la délégation angolaise aimerait exprimer son appui à l'adoption du projet de document final intitulé < < un monde digne des enfants > > . | UN | وختاما، يود وفد أنغولا أن يعرب عن تأييده لإقرار مشروع الوثيقة الختامية المعنون " عالم مناسب للأطفال " . |
La délégation du Honduras se félicite de l'adoption du document final intitulé < < un monde digne des enfants > > . | UN | يرحب وفد هندوراس باعتماد الوثيقة الختامية المعنونة " عالم مناسب للأطفال " . |
La Slovénie s'est engagée à mettre pleinement en œuvre le document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants, qui figure dans le document < < un monde digne des enfants > > . | UN | إن سلوفينيا ألزمت نفسها بالتنفيذ الكامل لنتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، الواردة في الوثيقة " عالم مناسب للأطفال " . |
Cette session historique et le document final proposé, < < un monde digne des enfants > > , seront sans doute l'occasion de renouveler notre engagement, de mobiliser les énergies en faveur d'un avenir meilleur pour tous les enfants et de nous aider à bâtir un monde digne d'eux. | UN | ولا شك في أن هذه الدورة التي تشكل معلما هاما والوثيقة الختامية المقترحة " عالم مناسب للطفل " سيترتب عليهما التزام متجدد وستعبئان الدعم في سبيل مستقبل أفضل لجميع الأطفال، وستساعدانا على بناء عالم مناسب للأطفال. |