Nous nous souvenons avec nostalgie du moment où nous avons annoncé la fin d'une époque et formulé l'expression simultanée des aspirations universelles à un monde de paix et de prospérité. | UN | ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء. |
Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. | UN | فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين. |
Nous aspirons tous à un monde de paix et de coopération. | UN | إننا نرغب جميعاً في عالم يسوده السلام والتعاون. |
Les familles ne peuvent s'épanouir véritablement que dans un monde où règnent la paix et la liberté et dans une société juste et exempte d'inégalités. | UN | ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت. |
Encourageons ensemble la création de liens étroits et durables entre les peuples et les cultures dans un monde d'interdépendance et de fraternité. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif étroitement lié à l'édification d'un monde où règne la paix. | UN | إن نزع السلاح النووي العام والكامل هدف يتصل بصورة وثيقة ببناء عالم يسوده السلام. |
Nous lui souhaitons plein succès pour que se réalisent les objectifs et les aspirations légitimes de la communauté internationale dans un monde de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | ونتمنى له كل التوفيق لتحقيق التطلعات المشروعة للمجتمع الدولي في عالم يسوده الأمن والاستقرار والسلام. |
Nous devons choisir entre un monde de crainte et un monde de progrès. | UN | ويتعين علينا أن نختار بين عالم يسوده الخوف وعالم رائده التقدم. |
Nous sommes venus car nous avons l'espoir en un avenir viable, à l'abri des besoins, dans un monde de bien-être et de sérénité. | UN | حضرنا إلى هنا لأننا نأمل في تحقيق مستقبل قابل للنمو، وخال من العوز والحاجة، في عالم يسوده السلم والرفاه. |
Gloire à l'homme pour que vivent les Nations Unies dans un monde de paix, de solidarité, de partage, de justice sociale! | UN | المجد للإنسان، ونرجو أن تحيا الأمم المتحدة في عالم يسوده السلام، والتضامن، والمشاركة، والعدالة الاجتماعية. |
Pour que s'instaure un monde de prospérité, les États doivent s'engager à appliquer les accords internationaux sur les soins à la mère et à l'enfant et leur protection. | UN | إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها. |
La participation de tous les acteurs est selon nous primordiale pour bâtir un monde de paix en faisant converger les idées au lieu de les faire s'affronter. | UN | ونعتقد أن مشاركة جميع الجهات الفاعلة أمر أساسي إذا أردنا تحقيق بناء عالم يسوده السلام من خلال تلاقي الأفكار وليس من خلال المواجهة. |
Il s'agit d'un pas particulièrement significatif dans l'instauration d'un monde de paix, libéré de la hantise de la mort gratuite provoquée par l'homme lui-même. | UN | إنه خطوة هامة للغاية نحو إنشاء عالم يسوده الســلام ويخلــو من التهديد بموت لا معنى له يسببه اﻹنسان نفسه. |
La sécurité économique est également essentielle pour un monde de sécurité et de paix. | UN | إن اﻷمن الاقتصادي هو، أيضا، ركيزة أساسية لبناء عالم يسوده اﻷمن والاستقرار. |
C'est dire que nous restons confiants en la capacité de l'Organisation à traduire dans les faits les aspirations de tous les peuples pour un monde de solidarité, de justice et de paix. | UN | ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام. |
Renouvelons aujourd'hui notre promesse de créer un monde de paix durable et de prospérité abondante pour tous les membres de l'espèce humaine. | UN | فلنجدد اليوم عهدنا بإنشاء عالم يسوده سلام وطيد ورخاء عميم لكل من ينتمي الى الجنس البشري. |
Ce n'est que lorsque nous aurons surmonté la colère et la haine et que nous aurons écarté la vanité et les préjugés que nous parviendrons à créer un monde où règnent la paix et la justice. | UN | ولن ننجح في إقامة عالم يسوده السلام والعدل ما لم نقهر الغضب والكراهية ونتخلص من الكبرياء الزائفة ومن التعصب. |
La meilleure protection pour les droits de l'homme est un monde où règnent la paix et la sécurité. | UN | وأفضل حماية لحقوق اﻹنسان عالم يسوده السلام واﻷمن. |
Ma délégation réaffirme sa détermination de continuer à oeuvrer en faveur d'une culture de la paix véritable fondée sur un monde d'équité et de justice sociale dans lequel le droit au développement cesse d'être une chimère. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بمواصلة العمل نحو ثقافة للسلام تكون حقيقية ومؤسسة على قيام عالم يسوده اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية ويتحول فيه الحق في التنمية من مجرد حلم إلى واقع حي. |
Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif qui est intrinsèquement lié à l'édification d'un monde où règne la paix. | UN | ويشكل نزع السلاح العام والكامل هدفا يرتبط ارتباطا وثيقا ببلوغ عالم يسوده السلام. |
Pour atteindre leur plein potentiel, les jeunes doivent vivre dans un monde en paix. | UN | ومن أجل تحقيق إمكاناتهم الكاملة، فإن الشباب بحاجة إلى عالم يسوده السلام. |
L'édification d'un monde pacifique repose par conséquent entièrement entre nos mains. | UN | ولذلك فإن الخيارات لبناء عالم يسوده السلام تقع بالكامل في متناول أيدينا. |
En dépit de ses imperfections, l'ONU continue à incarner les aspirations des peuples du monde entier à un monde juste où règne la paix. | UN | 248 - وعلى الرغم مما يشوب الأمم المتحدة من سلبيات، فإنها لا تزال تجسد آمال شعوب العالم في عالم يسوده السلام والعدل. |
L'édification d'un monde dans lequel règnent la paix et la sécurité impose que les États Membres de l'ONU tiennent leurs engagements en matière de désarmement et fournissent à l'Organisation les ressources financières nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de sa mission consistant à promouvoir une culture de paix dans le monde entier. | UN | إن بناء عالم يسوده السلم والأمن يتوقف على قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالالتزام بتعهداتها بخصوص نزع الأسلحة وتوفير الموارد المالية الضرورية للأمم المتحدة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها من إشاعة ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم. |
La Conférence a souligné que le dialogue entre les civilisations devrait reposer sur le respect mutuel, l'entente et l'égalité entre les nations et les peuples, préalable à l'avènement d'un monde marqué par la tolérance, la coopération, la paix et la confiance entre les nations. | UN | وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم. |