"عاليا" - Translation from Arabic to French

    • élevé
        
    • haut
        
    • hautement
        
    • élevée
        
    • fort
        
    • forte
        
    • haute
        
    • vivement
        
    • élevés
        
    • supérieur
        
    • air
        
    • Aliyah
        
    • beaucoup
        
    • grandement
        
    • fortement
        
    Les donateurs ont fourni un niveau élevé d'aide extérieure. UN وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية.
    Le taux de remboursement est très élevé, excédant ceux que connaissent généralement les banques commerciales. UN وقد كان معدل التسديد عاليا جدا، يفوق تجربة أي مصرف تجاري عادي.
    Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. UN وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة.
    Elles se composent d'experts hautement qualifiés dans des domaines précis, qui recommandent à la Commission les modifications à apporter au système de surveillance. UN وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد.
    Du point de vue de leurs contributions au règlement de problèmes mondiaux, les investissements dans les activités spatiales présentent une rentabilité élevée. UN وأما من حيث القدرة الكامنة على حلّ المشاكل العالمية، فان الأنشطة الفضائية توفّر مردودا عاليا على الأموال المستثمرة.
    Dans les établissements pénitentiaires, le risque d'infection par le VIH reste bien trop élevé. UN أما في السجون، فلا يزال خطر الاصابة بالهيف عاليا إلى حد غير مقبول.
    En Amérique du Nord, en Europe et en Océanie, le niveau des mesures spécifiques prises à l'intention de groupes particuliers est élevé. UN علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    Le risque d'un surendettement demeure modéré ou élevé pour plus de la moitié des pays pauvres ayant dépassé le point d'achèvement. UN وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    Le niveau d'interaction a été très élevé, les grands groupes ayant fait 152 interventions, un record pour une réunion de la Commission. UN وكان مستوى التفاعل عاليا جدا، وقدمت المجموعات الرئيسية ما مجموعه 152 مداخلة، وهو رقم قياسي لأي اجتماع عقدته اللجنة.
    De l'avis de la mission, le niveau d'aptitude linguistique requis au départ était beaucoup trop élevé. UN وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة.
    Deuxièmement, leur taux d'accroissement nominal a été suffisamment élevé chaque année pour qu'elles augmentent en termes réels, c'est-à-dire après ajustement en fonction de l'inflation. UN وثانيا، كان معدل النمو الاسمي في كل سنة عاليا إلى حد يكفي للسماح بتحقيق زيادة حقيقية في المساهمات بعد حساب معدل التضخم.
    Malgré leur nombre très limité et les conditions de travail difficiles, les membres de l'Unité ont généralement démontré un haut niveau de motivation. UN وبالرغم من العدد المحدود جدا لأفراد تلك الوحدة وظروف عملها الصعبة، فقد أبدى أفراد الوحدة مستوى عاليا من الحماس عموما.
    Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. UN لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    Une décélération est attendue dans presque tous les pays, mais la croissance restera élevée. UN ويتوقع أن تشهد جميع الاقتصادات تقريبا تباطؤا ولكن النمو سيظل عاليا.
    Il semble exister un fort intérêt commun et une bonne compréhension du besoin en statistiques géoréférencées. UN ويبدو أن هناك مستوى عاليا من الاهتمام والفهم المشتركين للحاجة إلى إحصاءات ذات مسند جغرافي.
    La criminalité dans la capitale économique du pays reste forte. UN ولا يزال معدل الجريمة عاليا في العاصمة الاقتصادية.
    Premièrement : expriment leur haute appréciation du rôle de l'État du Qatar en tant que pays hôte et s'accordent sur Doha comme lieu des pourparlers entre elles; UN أولا: يثمنان عاليا دور دولة قطر كبلد مضيف ويتفقان على الدوحة مقرا لانعقاد المحادثات بينهما.
    Notre organisation est vivement reconnaissante au Secrétaire général de l'ONU de s'être toujours efforcé d'étendre la coopération existant entre nos deux organisations. UN ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا.
    Si leur pêche est bien gérée, ces espèces peuvent produire des rendements élevés de façon durable, mais il existe néanmoins un risque de surexploitation et d'épuisement des stocks si la gestion est inadéquate. UN ويمكن أن توفر هذه الأنواع مردودا عاليا ومستداما إذا ما أحسنت إدارتها، بيد أن احتمالات الاستغلال المفرط واستنزاف الأرصدة تبقى قائمة إذا لم تكن إدارة مصائد الأسماك مناسبة.
    Elle a toutefois constaté aussi d'importants clivages concernant les professions exercées par les diplômés de l'enseignement supérieur : un nombre important de femmes étaient employées comme commis et étaient peu représentées parmi les législateurs et les directeurs. UN بيد أن اللجنة لاحظت أيضا اختلافات كبيرة بين مهن النساء والرجال الحاصلين على تعليم عال؛ إذ أن هناك تركيزا عاليا للنساء الحاصلات على تعليم عال في الوظائف الكتابية وتمثيلهن ضئيل بين المشرعين والمديرين.
    Je lèverai mes bras en l'air, et la chanson d'anniversaire démarrera. Open Subtitles وسأرفع يدي عاليا وتبدأ بعد ذلك اغنيه عيد ميلادها
    Vous faites passer Aliyah pour quelqu'un de terrible. Open Subtitles أنت تجعلين (عاليا) تبدو بمظهر كما لو كانت ذات تأثير سيء
    Ces deux là ont des idiots qui ont réussi à embaucher beaucoup de personnel de sécurité très entrainé et lourdement armés. Open Subtitles الآن، هذان الأحمقان تمكنوا من الحصول على عدد مسلحين من أفراد الأمن المدربين تدريبا عاليا بشكل كبير
    La Bulgarie apprécie grandement le rôle que joue l'Organisation dans la résolution des problèmes directement liés au raffermissement de la sécurité régionale et internationale. UN إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    La formation professionnelle continue d'être fortement demandée dans la République arabe syrienne et le nombre de candidats dépasse de loin la capacité d'accueil du centre de Damas. UN وظل الطلب على التدريب المهني عاليا في الجمهورية العربية السورية، متجاوزا قدرة مركز دمشق للتدريب الحالية على الاستيعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more