Des rapports de qualité permettraient d'améliorer le travail des organisations de déminage en les aidant à surmonter les difficultés sur le terrain. | UN | ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان. |
La production de statistiques de qualité reste un défi immense que ne peuvent relever les institutions et les pays pris individuellement. | UN | وما زالت التحديات الهائلة المتمثلة في إنتاج إحصاءات عالية الجودة أمرا بعيد المنال بالنسبة لفرادى المؤسسات والبلدان. |
Conformément à la loi, tout parent désireux de travailler pourra compter sur des services de garde de qualité et accessibles. | UN | كما يضع في إطار قانوني توقع الوالدين بتوفير رعاية طفل عالية الجودة لجميع الراغبين في العمل. |
Publications de haute qualité produites en version imprimée et électronique; | UN | إنتاج منشورات عالية الجودة بشكل مطبوع أو إلكتروني؛ |
Dans les situations de ce type, il faut adopter une démarche souple prévoyant, notamment, la fourniture par l'ONU de tentes de haute qualité. | UN | وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف. |
L'unité administrative ainsi renforcée pourrait soumettre au Contrôleur des documents de grande qualité. | UN | وستؤدي القدرة المعززة المقترحة إلى تقديم اقتراحات عالية الجودة إلى المراقب المالي. |
assurer des services d’hébergement de qualité à des prix fournisseurs de services externes peuvent surfacturer les compétitifs demandes de changement | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Les jeunes se mobilisent pour contribuer aux programmes sociaux et le gouvernement prévoit de donner jusqu'en 2016 la priorité à des emplois de qualité pour les jeunes. | UN | وجرى حشد الشباب لدعم البرامج الاجتماعية، وتعتزم الحكومة إيلاء الأولوية لتوفير عمالة عالية الجودة للشباب حتى عام 2016. |
Les femmes vivant dans la pauvreté devraient avoir accès à des services et à une information de qualité en matière de santé sexuelle et génésique. | UN | وينبغي أن تحصل النساء اللواتي يعشن في الفقر على خدمات ومعلومات عالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Continuer à produire des analyses de qualité | UN | كفالة استمرار تقديم تحليلات عالية الجودة |
Ainsi, il convient que les pouvoirs publics garantissent un accès équitable à des services d'éducation et de santé de qualité. | UN | ومن الضروري أن تضمن الحكومات الحصول على خدمات تعليمية وصحية عالية الجودة على قدر من المساواة. |
Il s'agit d'une des évaluations d'un ensemble global d'évaluations dans un domaine où, jusqu'à présent, peu d'évaluations d'impact de qualité ont été réalisées. | UN | ويمثل هذا أحد مجموعة عالمية من التقييمات لم يجر فيها، حتى الآن، سوى عدد قليل جدا من تقييمات الأثر عالية الجودة. |
Le nombre de tels postes est une mesure de la détermination de l'organisation à obtenir des données probantes de qualité de ses évaluations. | UN | ويمثل عدد هذه الوظائف مقياسا لالتزام المنظمة بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم. |
Améliorer l'accessibilité à des services de prise en charge de qualité; | UN | تحسين سبل الحصول على خدمات عالية الجودة في مجال الرعاية؛ |
Il a ensuite souligné qu'il fallait que les écoles prennent en considération les besoins des enfants, en mettant l'accent sur le droit de l'enfant à un processus d'apprentissage de qualité. | UN | ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة. |
Le Bureau demeure néanmoins résolu à continuer de fournir des services d'audit et d'investigation de haute qualité. | UN | ومع ذلك، فمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على استعداد للاستمرار في توفير خدمات مراجعة حسابات وتحقيقات عالية الجودة. |
Au cœur du programme de planification familiale, on trouve la prestation de services de haute qualité. | UN | ويركّز برنامج تنظيم الأسرة على تقديم خدمات عالية الجودة لتنظيم الأسرة. |
Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة. |
En outre, des informations de haute qualité sont nécessaires pour établir une déclaration d'achèvement incontestable. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من معلومات عالية الجودة بغية إعداد إعلان ملزم للتنفيذ. |
Fournir des statistiques industrielles de grande qualité, destinées à servir aux décideurs et à d'autres utilisateurs dans le cadre de leur prise de décisions. | UN | تزويد مقرري السياسات وغيرهم من المستعملين بإحصاءات صناعية عالية الجودة بوصفها أداة لاتخاذ القرارات. |
Il rappelle que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité est très importante pour la santé et le bien-être du personnel militaire. | UN | وتذكر اللجنة بأن توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب يشكل أهمية كبرى لصحة الأفراد العسكريين ورفاههم. |
L'ONU est résolue à fournir des produits et un service de qualité afin d'assurer l'hygiène et la qualité des aliments qu'elle fournit au personnel. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم منتجات وخدمات عالية الجودة إلى الأفراد لضمان سلامة وجودة المواد الغذائية. |
À 27 ans, Joseph Fraunhofer était le meilleur concepteur au monde de lentilles de télescope et d'autres instruments optiques de première qualité. | Open Subtitles | حينما أصبح عمره 27 سنة كان جوزيف فرانهوفر المصمم الرائد في العالم للعدسات عالية الجودة |
:: Le renforcement des capacités des associations professionnelles, quelle que soit l'importance de leurs membres, dans l'industrie du tourisme pour leur permettre de fournir des services de meilleure qualité; | UN | :: بناء قدرات الرابطات المهنية الصغيرة والكبيرة في هذه الصناعة لتمكينها من تقديم خدمات عالية الجودة إلى الصناعة؛ |
Toutefois, pour constituer un élément essentiel de la responsabilisation, ces recommandations doivent être d'excellente qualité, permettre d'améliorer la gestion et être appliquées en temps voulu. | UN | إلا أنه لكي تكون عنصرا أساسيا من عناصر المساءلة، يجب أن تكون هذه التوصيات عالية الجودة وتضيف قيمة وأن تنفذ في حينها. |
Un taux d'actualisation de 5,55 %, fondé sur les cours au comptant du marché des obligations de société de premier rang en euros ayant des échéances concordantes, a été utilisé en 2010. | UN | وفي عام 2010، استخدمت نسبة خصم قدرها 5.55 في المائة استناداً إلى الأسعار المعجلة للسندات عالية الجودة التي تصدرها الشركات والواجبة الدفع باليورو في سنوات استحقاقها. |