Il existe un lien étroit entre la violence sur le lieu de travail et les formes d'emploi non conformes aux normes en vigueur, ou certains secteurs professionnels à haut risque. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين العنف في مكان العمل وأشكال العمالة غير القياسية وبعض القطاعات المهنية عالية المخاطر. |
Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر. |
Actions ciblées de promotion du dialogue, de la réconciliation et de la cohésion sociale, particulièrement dans les zones à haut risque, notamment l'ouest. | UN | الاضطلاع بأنشطة خاصة لتشجيع الحوار والمصالحة والتماسك الاجتماعي، لا سيما في المناطق عالية المخاطر بما فيها غربي البلد. |
Réduire l'incidence des grossesses à risque élevé. | UN | وتخفيض حدوث حالات الحمل عالية المخاطر. |
30 observations portant sur un risque élevé | UN | 30 ملاحظة عالية المخاطر في مراجعة الحسابات |
La collaboration entre le Département de la protection sociale et la Police a été renforcée pour traiter les situations à haut risque de violence familiale. | UN | وعززت على هذا الأساس، التعاون بين إدارة الرعاية الاجتماعية والشرطة في التعامل مع حالات العنف المنزلي عالية المخاطر. |
Nous espérons que le renforcement des règles et de la supervision vont permettre d'éviter les accumulations d'avoirs toxiques à haut risque, qui sont à l'origine de la crise. | UN | ونرجو أن يحول تعزيز الأنظمة والإشراف دون تراكم الأصول المسمومة عالية المخاطر التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
Non, mais ils étaient tous à haut risque, les exécutions publiques... | Open Subtitles | لا , لكنّها جميعاً كانت عالية المخاطر , إعدامات علنيّة |
Le lendemain, Miranda connut un autre type de comportement à haut risque. | Open Subtitles | وفي اليوم التالي، شهدت ميراندا نوع مختلف من السلوك عالية المخاطر. |
Dans les faits, la nouvelle législation encourageait les caisses d'épargne à surmonter leurs difficultés en investissant dans des actifs à haut risque et à haut rendement. | UN | وفي الواقع، كان التشريع الجديد بمثابة دعوة لرابطات الادخار واﻹقراض لتخطي مصاعبها عن طريق الاستثمار في أصول عالية المخاطر وعالية المردود. |
Ainsi, les sociétés qui fournissent des services de déminage au titre du Service de la lutte antimines des Nations Unies et d'autres projets de l'Organisation doivent travailler dans des zones à haut risque. | UN | على سبيل المثال، يجب على الشركات التي تقدم خدمات إزالة الألغام لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، ولمشاريع الأمم المتحدة الأخرى، أن تعمل في بيئات عالية المخاطر. |
Lorsqu'il examine l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque et le soutien apporté à ces centres, l'UNOPS s'intéresse aux risques liés aux pays concernés, ainsi qu'aux risques liés aux projets et aux programmes. | UN | يتناول المكتب مسألة مدى كفاية رقابته ودعمه في البيئات عالية المخاطر على مستويين، هما: المخاطر الماثلة في البلد الذي يضطلع فيه المكتب بعملياته والمخاطر التي تحيط بالمشاريع والبرامج. |
Une exposition itinérante sur la traite des êtres humains a été vue dans des écoles et dans plusieurs mairies en 2012 et des projets de sensibilisation plus ciblés ont été menés à bien pour les victimes potentielles de travail forcé dans les secteurs à haut risque. | UN | ونُظم في العديد من المدارس والبلديات في عام 2012، معرض متجول حول الاتجار بالأشخاص ونُفّذت مشاريع توعية محددة لفائدة ضحايا العمل الجبري المحتملين في قطاعات عالية المخاطر. |
à haut risque En 2012, le personnel des Nations Unies a continué de s'acquitter de missions délicates dans des zones à haut risque. | UN | 25 -في عام 2012، واصل موظّفو الأمم المتحدة تنفيذ ولايات شديدة الأهمية في مناطق عالية المخاطر. |
L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر. |
Alors que l'ONU continue d'être sollicitée pour mener des programmes humanitaires vitaux dans des situations à haut risque, l'exécution des programmes est aujourd'hui indissociable de la gestion de la sécurité. | UN | وتستلزم تلبية الطلبات المستمرّة من الأمم المتحدة لتقديم برامج إنسانية منقذة للأرواح في البيئات عالية المخاطر اعتماد نهج متكامل لتنفيذ البرامج وإدارة الأمن معا. |
8 déplacements auprès d'opérations hors siège afin d'examiner les dispositifs de contrôle interne dans des zones à haut risque recensées dans les rapports des organes de contrôle Déplacement a été effectué. | UN | القيام بـ 8 زيارات لعمليات ميدانية لإجراء استعراض لأطر الرقابة الداخلية لديها، بناء على ما حُدِّد كمجالات عالية المخاطر في تقارير هيئات الرقابة |
Les capitaux ont fui les actifs et les marchés à haut risque au fur et à mesure où les participants réduisaient leur exposition au risque et dénouaient leurs positions, notamment au niveau international sur les marchés des pays émergents. | UN | وقد هجرت رؤوس الأموال الأصول والأسواق عالية المخاطر وقام المشاركون في السوق بالتقليل من تعرضهم للمخاطر وتخلصوا من حوافظهم المالية بما في ذلك مراكزهم عبر الحدود في الأسواق الناشئة. |
Il a été demandé comment le BSCI traitait les programmes qui n'étaient pas classés comme étant à risque élevé ou moyen. | UN | وطُرح سؤال يتعلق بمعرفة ما فعل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في شأن البرامج التي لم تصنف بوصفها عالية المخاطر أو متوسطة المخاطر. |
Réduction de 50 % du nombre d'observations des commissaires aux comptes portant sur un risque élevé | UN | انخفاض بمقدار 50 في المائة في عدد الملاحظات عالية المخاطر في مراجعة الحسابات |
Cet échange d'informations permettra que les conteneurs présentant des risques élevés soient identifiés, triés et, au besoin, inspectés. | UN | ويكفل تبادل المعلومات الكشف عن الحاويات التي تحتوي بضائع عالية المخاطر والتدقيق فيها آليا وعند الاقتضاء فحصها. |