"عالية للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très élevés
        
    • très élevé
        
    • très élevée
        
    • extrêmement élevés
        
    • est extrêmement élevé
        
    • trop élevé
        
    • Trop de
        
    • trop haut
        
    • très hautes
        
    • extrêmement élevées
        
    • trop élevés
        
    • très élevées
        
    • étaient trop élevées
        
    • doit être très limité
        
    Les résultats d'études menées dans 17 comtés préalablement à la période des moissons ont fait apparaître des taux très élevés de malnutrition sévère et généralisée, dans 11 comtés de 5 États. UN وأظهرت نتائج الاستقصاءات السابقة للحصاد التي أُجريت في 17 محافظة أن 11 محافظة واقعة في خمس ولايات تسجل مستويات عالية للغاية من سوء التغذية الحاد والشامل.
    Les niveaux de recoupement ont été très élevés pour 9 des 16 bureaux de pays vérifiés. UN وأظهرت تسعة مكاتب من الـ 16 مكتبا قطريا التي تم استعراضها معدلات عالية للغاية من التوثيق.
    Il a également souligné que le coût des mesures d'atténuation n'était pas très élevé. UN كما أكد أن تكلفة التخفيف ليست عالية للغاية.
    Il a également souligné que le coût des mesures d'atténuation n'était pas très élevé. UN كما أكد أن تكلفة التخفيف ليست عالية للغاية.
    Ces deux études menées sur des espèces indicatrices montrent une toxicité très élevée pour les arthropodes non visés. UN وتشير كلتا الدراستين اللتان أجريتا على نوعين إشاريتين إلى أن هناك سمية عالية للغاية على المفصليات غير المستهدفة.
    Dans de telles conditions, les taux de mortalité des mères et des enfants sont extrêmement élevés et les jeunes enfants sont particulièrement exposés aux maladies. UN وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض.
    S’il est vrai que la Cour n’a pas le pouvoir de faire exécuter ses arrêts, le taux d’exécution est extrêmement élevé, même lorsque l’exécution est très pénible pour certaines parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    Il y a certes eu une diminution de cette surpopulation, dont le pourcentage a été ramené de 135 à 120 %, mais ce pourcentage reste beaucoup trop élevé. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد السجناء في السجون من 135 إلى 120 في المائة، فإن الأرقام لا تزال عالية للغاية.
    L'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés chez les Dalits en raison de divers facteurs sociaux et physiques. UN وتصل معدلات الأمية والتسرب في صفوف الداليت إلى مستويات عالية للغاية بسبب عدد من العوامل الاجتماعية والمادية.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'encourager les initiatives prises en faveur des plus démunis en vue de faciliter l'octroi de crédits à des conditions avantageuses, d'autant que les taux de remboursement enregistrés dans certains pays en développement sont très élevés. UN ولذا فمن الضروري تشجيع المبادرات الائتمانية التي تمد يدها إلى أشد الناس فقرا وتعطيها ائتمانات منخفضة التكلفة، لا سيما وأن معدلات السداد في البلدان النامية عالية للغاية.
    Il s'agit de HFC insaturés (ou HFO) dont les coûts d'exploitation sont encore très élevés et qui ne sont peut-être pas disponibles partout dans le monde. UN وتنطوي هذه المركبات غير المشبعة من مركبات الكربون الهيدروفلورية على تكاليف تشغيل عالية للغاية في الوقت الحاضر، كما أن توافرها العالمي ليس واضحاً في هذا الوقت.
    Le taux de survie des prématurés à 30 semaines est très élevé. Open Subtitles لا تقلقي فرص نجاة الجنين المولود في الاسبوع 30 عالية للغاية
    On notera que le taux de vaccination global est très élevé dans la population arabe - plus de 95 pour cent. UN ويجدر بالذكر أن التغطية بالتحصين بين السكان العرب بوجه عام عالية للغاية - فهي تزيد عن ٥٩ في المائة.
    7. Les tensions entre les forces croates et celles des Serbes de la Krajina ont atteint un niveau très élevé dans tous les secteurs. UN ٧ - وبلغ التوتر بين الكرواتيين وقوات صرب كرايينا درجة عالية للغاية في جميع القطاعات.
    Ces deux études menées sur des espèces indicatrices montrent une toxicité très élevée pour les arthropodes non visés. UN وتشير كلتا الدراستين اللتان أجريتا على نوعين إشاريتين إلى أن هناك سمية عالية للغاية على المفصليات غير المستهدفة.
    Les données sur les transgenres sont très limitées, bien que l'information disponible indique une prévalence très élevée du virus. UN والبيانات عن مغايري الهوية الجنسية ضئيلة للغاية، رغم وجود أدلة تشير إلى تفشي الفيروس بينهم بصورة عالية للغاية.
    Les taux de chômage sont extrêmement élevés en Afghanistan et la nécessité de créer des emplois source de revenus ne peut être suffisamment soulignée. UN 39 - ونسب البطالة عالية للغاية في أفغانستان؛ ولا حاجة بالتالي إلى التأكيد على ضرورة تهيئة فرص عمل.
    Le recours à une notation pour déterminer les coefficients de pondération pourrait aussi affecter les PME car le coût de la notation est extrêmement élevé. UN وإن استخدام الدرجات لتقييم المخاطرة يمكن أن يؤثر أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نظراً إلى أن تكلفة إعداد هذا التقييم عالية للغاية.
    Vous avoir sous la main pourrait être utile, mais 15% est bien trop élevé. Open Subtitles ربما يكون من المفيد أن تكون بالجوار لكن 15% نسبة عالية للغاية
    Impossible. On a Trop de succès. Open Subtitles لا يمكن أن أفعل ذلك معدلات المتابعة لبرنامجنا عالية للغاية
    Ton problème, c'est que tu mets la barre trop haut. Open Subtitles أتدري ما هي مشكلتك؟ أن معاييرك عالية للغاية
    Évaluation des risques : Les installations de récupération des matériaux procèdent à des opérations industrielles d'envergure nécessitant des machines puissantes, de très hautes températures et des produits chimiques dangereux. UN 2- تقييم المخاطر: تنفِّذ مرافق استرداد المواد عمليات صناعية تنطوي على استخدام آلات قوية ودرجات حرارة عالية للغاية ومواد كيميائية خطرة.
    La découverte des colonies abyssales a également ouvert des horizons à la prospection biologique des organismes chimiotrophes, caractérisés par une structure moléculaire qui leur permet de vivre dans l'eau à plus de 100°C et à des pressions extrêmement élevées (extrêmophiles). UN 247 - وقد فتح اكتشاف تجمعات الأحياء في قاع البحار العميقة آفاقا للتنقيب البيولوجي عن هذه الكائنات التي تقوم بالتمثيل الكيميائي، والتي تتميز بتركيب جزيئي يسمح لها بالعيش في مياه تزيد درجة حرارتها على 100 درجة مئوية، وتحت ضغوط عالية للغاية (كائنات محبة للظروف القاسية).
    Les taux de croissance de certaines émissions liées essentiellement aux transports, tels que les oxydes d'azote (NOx) et les composés organiques volatils (COV), sont eux aussi en forte diminution et les chiffres réels semblent s'être stabilisés ou à peu près; ils demeurent toutefois trop élevés, compte tenu de leur coût pour l'environnement et la santé publique. UN كما تباطأت كثيرا معدلات الزيادة في بعض الانبعاثات المرتبطة أساسا بقطاع النقل مثل أكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة؛ ويبدو أن اﻷحجام المطلقة قاربت الاستقرار. غير أنها لا تزال عالية للغاية إذا قورنت بتكاليفها البيئية والصحية.
    À cet égard, il est éloquent que, dans les conventions nucléaires et dans les conventions sur la pollution marine par les hydrocarbures, on ait essayé de dépasser le montant maximum grâce à la constitution de fonds qui s'efforcent de se rapprocher d'une restitution intégrale dans des cas où les indemnités peuvent atteindre des sommes très élevées. UN ولكن من البديهي أن القانون يجب أن يرمي في حدود اﻹمكان، الى جبر جميع اﻷضرار، وهكذا، ففي الاتفاقيات المتعلقة بالمواد النووية والتلوث النفطي، جرت محاولة لتخطي الحد اﻷعلى عن طريق إنشاء صناديق لﻹقتراب من حالة الرد الكامل في الظروف التي قد يصل فيها التعويض الى مبالغ عالية للغاية.
    Cette même délégation a indiqué en outre que les dépenses prévues pour 2003 étaient trop élevées par rapport aux dépenses effectives de 2001 et que les recettes prévues pour 2003 étaient irréalistes. UN وصرح الوفد ذاته بأن النفقات المدرجة في الميزانية لعام 2003 عالية للغاية مقارنة بالنفقات الفعلية لعام 2001، وأن الإيرادات المتوقعة لعام 2003 غير واقعية.
    Les travaux préparatoires relatifs à la loi sur la procédure pénale établissent que, dans certaines circonstances, la garde à vue et la détention avant jugement sont considérées comme justifiées, mais que le recours à de telles mesures doit être très limité. UN وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more