Les enfants âgés de 12 à 15 ans peuvent travailler à certaines conditions avec l'autorisation conjointe des Ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم. |
Les mineurs âgés de plus de 16 ans peuvent contracter un mariage avec l'autorisation des tribunaux. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتجاوز عمره 16 عاماً أن يتزوج رهناً بموافقة المحكمة. |
Les mineurs âgés de plus de 16 ans peuvent contracter un mariage avec l'autorisation des tribunaux. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتجاوز عمره 16 عاماً أن يتزوج رهناً بموافقة المحكمة. |
Au titre de l'Article 145 du Code civil, tout mineur âgé de plus de 16 ans peut se marier avec le consentement de son ou de ses parents. | UN | وبموجب أحكام المادة 145 من القانون المدني، يجوز لأي قاصر يزيد عمره على 16 عاماً أن يتزوج بموافقة والده/ والدته. |
32. Selon l'article 76 de la Constitution, tout citoyen turc de plus de 25 ans peut se présenter aux élections législatives. | UN | 32- وتنص المادة 76 من الدستور على أنه يحق لكل مواطن تركي تجاوز سن 25 عاماً أن يرشح نفسه في الانتخابات البرلمانية. |
Dépôt de plainte: Un enfant âgé de moins de 18 ans doit être accompagné de ses parents ou de son tuteur pour déposer une plainte en justice; | UN | :: تقديم الشكاوى: يجب على الطفل الذي لم يتجاوز ثمانية عشر عاماً أن يحضر مع أبويه أو أولياء أمره لتقديم الشكاوى أمام المحكمة؛ |
Dans une même famille, les enfants de moins de 18 ans peuvent devenir koweïtiens, ceux de plus de 18 ans demeurent bidounes. | UN | وفي داخل اﻷسرة الواحدة، يجوز لﻷطفال ممن هم دون سن ٨١ عاماً أن يصبحوا كويتيين، بينما يظل من تجاوزت أعمارهم ٨١ عاما بدون. |
Dans des cas exceptionnels, les mineurs de plus de 16 ans peuvent effectuer un travail de nuit dont la durée n'excède pas une heure si cela est nécessaire à leur formation professionnelle. | UN | ويجوز للأحداث فوق سن 16 عاماً أن يقوموا، في حالات استثنائية، بعمل ليلي لا يتجاوز الساعة الواحدة إذا كان ذلك ضرورياً من أجل تدريبهم المهني. |
Les mineurs âgés de 15 ans peuvent conclure des actes juridiques, sauf disposition contraire de la loi. | UN | ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك. ولكي تكون تلك الصفقات صحيحة، |
Les jeunes âgés de 14 à 16 ans peuvent travailler comme apprentis; ceux âgés de 16 à 24 ans peuvent être engagés comme apprentis ou à des emplois fixes. | UN | ويعمل الشباب البالغون بين 14 و16 عاماً كمتدربين حرفيين؛ ويجوز للشباب البالغين بين 16 و24 عاماً أن يعملوا إما كمتدربين حرفيين أو في وظائف عادية. |
104. Seuls les travailleurs de plus de 18 ans peuvent constituer des syndicats ou adhérer à des syndicats existants, et participer à la direction et à l'administration du syndicat. | UN | 104- ويجوز فقط للعاملين الذين تزيد أعمارهم على 18 عاماً أن ينشئوا نقابات أو أن ينضموا إلى نقابات منشأة بالفعل وأن يشتركوا في تنظيم النقابات وإدارتها. |
Depuis 2002, en vertu d'un amendement apporté en 2005 à la loi sur la caisse de retraite des agriculteurs, toutes les femmes travaillant dans l'agriculture affiliées au régime national des pensions de catégorie I et âgées de moins de 60 ans peuvent adhérer à la caisse de retraite des agriculteurs, même si elles ne sont pas propriétaires de terres agricoles. | UN | 386 - منذ عام 2002 أصبح من حق أي امرأة تعمل في الزراعة ومؤمن عليها في الفئة الأولى من المعاشات التقاعدية الوطنية وعمرها يقل عن 60 عاماً أن تنضم إلى صندوق المعاشات القاعدية للفلاحين حتى ولو لم تكن تملك أرضاً زراعية، وذلك بموجب تعديل قانون صندوق المعاشات التقاعدية للفلاحين لعام 2001. |
Ainsi, en Équateur, où les enfants âgés de plus de 12 ans peuvent saisir en personne la justice pour requérir la protection de leurs droits, les enfants moins âgés peuvent demander de l'aide pour protéger leurs droits si une action visant leur tuteur légal est nécessaire. | UN | ففي إكوادور مثلا، حيث يمكن للأطفال الذين يتجاوز عمرهم 12 عاماً أن يتخذوا شخصياً الإجراءات القانونية لحماية حقوقهم، يمكن للأطفال الصغار أن يطلبوا المساعدة لحماية حقوقهم عندما تكون هناك حاجة إلى إجراء يتعلق بوصيهم الشرعي(). |
Dans les catégories des conjoints et des parents, il y a des cas dans lesquels un enfant de moins de 18 ans peut autoriser d'autres personnes de plus de 18 ans à jouer le rôle de parrain, comme un conjoint, un parent proche ou un tuteur, ou même une organisation communautaire. | UN | وفي طائفتي الأزواج والوالدين، توجد ظروف يمكن فيها لطفل دون سن 18 عاماً أن يسمح لأشخاص آخرين يزيد عمرهم عن 18 عاماً ليكونوا بمثابة كفيل لـه، مثل الزوج، أو أقرب الأقرباء أو ولي الأمر، أو حتى منظمة مجتمعية. |
Le Comité est préoccupé de voir qu'un mineur de 15 à 18 ans peut se marier légalement. Il s'inquiète du manque d'informations concernant l'incidence sur les femmes du nouveau projet de loi sur la famille portant modification du régime matrimonial. Il juge en outre inquiétant que les droits des femmes qui vivent sous le même toit ne soient pas protégés sur le plan juridique. | UN | 249 - ويساور اللجنة القلق إزاء استطاعة القاصر الذي تتراوح سنه بين 15 و 18 عاماً أن يتزوج قانوناً، كما يشغلها غياب معلومات عن أثر قانون الأسرة الجديد المقترح، الذي يغير من نظام الملكية الزوجية، على المرأة؛ وكذلك إزاء انعدام الحماية القانونية لحقوق النساء اللائي يرتبطن بعلاقة المساكنة مع الرجال. |
Le Comité est préoccupé de voir qu'un mineur de 15 à 18 ans peut se marier légalement. Il s'inquiète du manque d'informations concernant l'incidence sur les femmes du nouveau projet de loi sur la famille portant modification du régime matrimonial. Il juge en outre inquiétant que les droits des femmes qui vivent sous le même toit ne soient pas protégés sur le plan juridique. | UN | 30 - ويساور اللجنة القلق إزاء استطاعة القاصر الذي تتراوح سنه بين 15 و 18 عاماً أن يتزوج قانوناً، كما يشغلها غياب معلومات عن أثر قانون الأسرة الجديد المقترح، الذي يغير من نظام الملكية الزوجية، على المرأة؛ وكذلك إزاء انعدام الحماية القانونية لحقوق النساء اللائي يرتبطن بعلاقة المساكنة مع الرجال. |
Tout homme de plus de 18 ans doit en outre prouver qu'il a été recensé pour obtenir une carte de travail ou bénéficier d'autres services ou avantages octroyés par l'Etat [AI]. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يتعين على كل ذكر يزيد عمره على ٨١ عاماً أن يُبرِز إثباتاً بتسجيله كي يحصل على بطاقة عمل أو على أية خدمات أو فوائد أخرى تقدمها الدولة )منظمة العفو الدولية(. |
La loi relative au service militaire obligatoire, telle qu'elle a été modifiée, dispose que toute personne âgée de plus de 18 ans doit être inscrite sur le registre militaire et sera, après un examen médical approfondi, déclarée " apte " , " inapte " ou " dispensée " . | UN | وينص قانون الخدمة العسكرية اﻹجبارية والتعديلات المدخلة عليه على أنه يجب على كل شخص تجاوز ٨١ عاماً أن يسجل نفسه في السجل العسكري ليتم، بعد إجراء فحص طبي دقيق له، تصنيفه في فئة " المقبولين " أو " غير المقبولين " أو " المعفين " . |