"عاماً أو" - Translation from Arabic to French

    • ans ou
        
    • ans et
        
    • public ou
        
    • ans au
        
    • publique ou
        
    • générale ou
        
    • ans d'emprisonnement ou
        
    Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre 10 et 20 ans ou d'une peine de réclusion à perpétuité. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد.
    Sur le total des femmes vivant en situation de pauvreté, 44,9% étaient âgées de 18 ans ou moins. UN فمن بين جميع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، كانت نسبة 44.9 في المائة تبلغ 18 عاماً أو أقل.
    Ce régime aurait garanti le versement d'un montant de base à tous les résidents de 60 ans ou plus remplissant les conditions requises, y compris ceux qui étaient déjà retraités. UN ومن شأن هذه الخطة، بصيغتها المقترحة، أن توفر مبلغاً أساسياً مضموناً لجميع المقيمين المؤهلين البالغة أعمارهم 60 عاماً أو أكثر، بمن فيهم الأشخاص الذين تقاعدوا بالفعل.
    Taux de participation à la population active des personnes âgées de 65 ans et plus UN معدلات مشاركة البالغين من العمر 65 عاماً أو أكثر في القوى العاملة
    Les femmes, les enfants de moins de 16 ans et les hommes de plus de 65 ans ne peuvent être arrêtés ou détenus au titre de la disposition relative à la responsabilité collective, qui ne permet pas non plus l'arrestation de la tribu dans son ensemble. UN ولا يجوز توقيف أو احتجاز امرأة أو طفل دون سن 16 عاماً أو رجل يزيد عمره عن 65 عاماً بموجب قانون المسؤولية الجماعية.
    Dans bien des cas, il ne s'agit pas d'un système exclusivement public ou privé mais d'un système hybride, qui peut aussi revêtir la forme de coentreprises. UN وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة.
    Année Nombre de personnes âgées de 15 ans ou plus UN عدد النساء اللواتي يبلغ عمرهن 15 عاماً أو أكثر
    En conséquence, une femme âgée de 18 ans ou plus n'est plus mineure et peut souscrire des contrats et gérer une propriété en son nom propre. UN ولذلك لا تعد المرأة البالغة من العمر 18 عاماً أو أكثر قاصراً ويمكنها إبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها.
    Pour le conjoint: 30 % du salaire annuel de la victime et 50 % à l'âge de 55 ans ou avant s'il est dans l'incapacité de travailler. UN بالنسبة لأحد الزوجين: 30 في المائة من الأجر السنوي للضحية و50 في المائة عند بلوغ 55 عاماً أو قبل بلوغ هذه السن في حالة العجز عن العمل
    Les élèves âgés de 15 ans ou plus peuvent faire eux-mêmes la notification de dispense. UN ويمكن للتلاميذ الذين بلغوا سن 15 عاماً أو أكثر أن يقدموا إخطار الإعفاء الخطي بأنفسهم.
    Les femmes ayant 20 ans ou plus au début de la guerre couraient le risque d'être attachées ou fouillées à corps. UN وكانت النساء ممّن في سن ٠٢ عاماً أو أكثر عندما بدأت الحرب يتعرّضن للمخاطرة بالتكتيف والتفتيش مع التجريد من الثياب.
    Au total, 6,5 % de la population âgée de 15 ans ou plus se sont vu infliger une ou plusieurs condamnations. UN وفي المجموع، صدرت بحق 6.5 في المائة من السكان البالغين 15 عاماً أو أكثر عقوبة واحدة أو أكثر.
    Aujourd'hui, une personne sur neuf dans le monde est âgée de 60 ans ou plus. UN فاليوم يبلغ سن شخص واحد من كل تسعة أشخاص في العالم 60 عاماً أو أكثر.
    En ce qui concerne le mariage précoce, elle se demande si le Libéria dispose de mesures législatives ou autres pour punir les familles qui obligent leurs filles à se marier à l'âge de 14 ans ou même plus jeunes. UN كما يجب على الحكومة أن تبين التدابير القائمة لمعاقبة الأُسر التي ترغم بناتها على الزواج في سن 14 عاماً أو أقل.
    L'auteur de la mutilation est puni d'une peine d'emprisonnement de 5 à 15 ans ou d'une amende n'excédant pas 300 000 shillings tanzaniens, ou des deux. UN ويعاقب الممارس بالسجن لمدة تتراوح بين 5 أعوام و 15 عاماً أو غرامة لا تتجاوز 000 300 شلن تنزاني أو كليهما.
    Je ne sais pas si c'est parce que j'avais 19 ans ou que je suis une fille mais ils ne s'attendaient pas à ça. Open Subtitles أنا لم أكن أعرف أنّه بسببِ عمري تسعةَ عشرَ عاماً أو بسبب كوني فتاة, و لكنّهم لم يكونوا يتوقّعوا هذا.
    Environ 81 % des personnes âgées de 15 ans et plus sont considérées comme alphabétisées, c'est-à-dire qu'elles savent lire et écrire l'une quelconque des langues du pays. UN وصُنّفت نسبة تناهز 81 في المائة من السكان الذين يبلغ عمرهم 15 عاماً أو أكثر كمتعلمين نظراً لقدرتهم على قراءة أي لغة من اللغات الناميبية وكتابتها وفهمها.
    Les hommes et les femmes âgés de 75 ans et plus ont droit à une allocation mensuelle de 175 roupies. UN ويتلقى الرجال والنساء الذين تبلغ أعمارهم 75 عاماً أو أكثر إعانات قدرها 175 روبية شهرياً لكل واحد.
    De 1990 à 2001, la couverture de la population adulte s'est améliorée; en 2001, on comptait en moyenne un médecin pour 2 144 adultes de 20 ans et plus. UN فقد تحسنت تغطية البالغين من السكان بين 1990 و2001؛ وفي عام 2001 كان هناك طبيب لكل 144 2 بالغاً سنُهُ 20 عاماً أو أكثر.
    4. Les États parties conviennent que l'enseignement, public ou privé, formel ou non, doit tendre à la réalisation des buts et objectifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 13. UN 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1).
    Cette peine ne s'applique toutefois ni aux femmes, ni aux mineurs, ni aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment de la sentence. UN ولا تسري هذه العقوبة على النساء أو القصﱠر أو الرجال الذين بلغوا ٥٦ عاماً أو أكثر في تاريخ إصدار الحكم.
    L'exploitant peut être une entité publique ou privée. UN وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً.
    Le droit international humanitaire bannit le terrorisme et certaines pratiques terroristes ou actes de terreur, sans pour autant comporter une définition générale ou juridique du < < terrorisme > > ou des < < actes terroristes > > et autres pratiques analogues. UN ويُحرّم القانون الإنساني الدولي استخدام الإرهاب وبعض الممارسات الإرهابية أو الترويع، بيد أنه لا يقدّم تعريفاً عاماً أو قانونياً " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " وما شابهها من الممارسات(12).
    Selon la note, les autorités vénézuéliennes s'employaient à empêcher que la requérante ne soit condamnée à mort, à la réclusion à perpétuité ou à une peine de plus de 30 ans d'emprisonnement ou soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ووفقاً لهذه المذكرة، كانت السلطات الفنزويلية تسعى للحيلولة دون فرض عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد على صاحبة الشكوى أو سجنها لمدة تزيد عن 30 عاماً أو إخضاعها للتعذيب أو لسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more