"عاماً الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernières années
        
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    La contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. UN وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة.
    Selon la même enquête, les chiffres relatifs à la violence familiale ont diminué d'environ 10 % au cours des douze dernières années. UN وذكرت الهيئة نفسها أن أرقام العنف المنزلي انخفضت بنسبة 10 في المائة تقريباً في الاثني عشر عاماً الأخيرة.
    Les policiers n'étaient pas payés et n'avaient bénéficié d'aucune formation ces 13 dernières années. UN ولا يتلقى ضباط الشرطة رواتبهم ولم يتلقوا تدريبياً خلال فترة ال13 عاماً الأخيرة.
    Pendant les vingt dernières années, je me suis tenue à payer ma maison. Open Subtitles أي نوع من العمل هذا؟ كنتُ مسؤولاً للـ20 عاماً الأخيرة بالدفع لأجل منزلي
    Depuis les 10, 12 dernières années, c'est une famille désunie. Open Subtitles أعني، في الـ10 أو 12 عاماً الأخيرة كانت بمثابة عائلة مختلة
    Bella, j'espère que tu as profité de ton sommeil ces 18 dernières années. Open Subtitles أتمنى أن تكونى حصلتى على نوم كاف فى الثامنية عشر عاماً الأخيرة
    Sur les 26 dernières années, il a été partout. Open Subtitles ليس هناك مكان لم يتواجد به خلال الـ 26 عاماً الأخيرة
    L'expérience des 20 dernières années en Afrique et en Amérique latine montre que les politiques d'ajustement structurel ne sont pas compatibles avec les impératifs du développement à long terme des pays en développement. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    S'agissant de l'autre document, ils ont signalé que 1 % seulement des produits du secteur pharmaceutique au cours des trente dernières années avaient répondu aux besoins des pays en développement. UN وفي المحور الثاني، أشاروا على سبيل المثال إلى أن نسبة 1 في المائة فقط من نواتج القطاع الصيدلاني خلال اﻟ 30 عاماً الأخيرة كانت موجهة لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Les indicateurs statistiques à prix courants dénotent une augmentation du PIB tout au long des 33 dernières années avec une croissance annuelle moyenne de 11,4%. UN وتوضح المؤشرات الإحصائية بالأسعار الجارية زيادة الناتج المحلي الإجمالي على امتداد الثلاثة والثلاثين عاماً الأخيرة بمعدل نمو سنوي متوسط 11.4 ٪.
    Ce seul élément aurait suffi pour déclarer que leur détention était arbitraire, car il était à l'évidence contraire aux principes consacrés par le droit international des droits de l'homme au cours des soixante-dix dernières années. UN وكان هذا الظرف وحده كافياً لإعلان الطابع التعسفي لعمليتي الاحتجاز هاتين، بالنظر إلى تناقضهما البيّن مع الأحكام التي أقرّها القانون الدولي لحقوق الإنسان في السبعين عاماً الأخيرة.
    Même si les entreprises avaient pris ces vingt dernières années certaines initiatives spécifiques pour s'adapter aux préoccupations liées à l'environnement, elles n'avaient pas touché aux principes fondamentaux de leurs opérations. UN فعلى الرغم من أن الشركات قد ظلت على مدى العشرين عاماً الأخيرة تعتمد تغييرات موضوعية لكي تتكيف مع الاهتمامات البيئية، فإنها قد تركت المبادئ الأساسية لعملياتها دون مساس.
    69. Au cours des dix-sept dernières années, des centaines d'écoles ont été construites, remises en état ou agrandies par les soins du Gouvernement, à travers tout le pays. UN 69- وقد شيدت الحكومة خلال 17 عاماً الأخيرة مئات المدارس في شتى أنحاء البلد أو قامت بإعادة تأهيلها أو توسيعها(23).
    Des mesures plus étendues sont importantes également, en raison des changements considérables observés partout dans le monde au cours des 15 dernières années, depuis que l'amendement portant interdiction a été adopté. UN 9 - وتعد التدابير الأوسع نطاقاً مهمة أيضاً لأن العالم قد تغير كثيراً خلال الخمسة عشر عاماً الأخيرة منذ اعتماد التعديل المتعلق بالحظر.
    Les pays d'Amérique latine, tout comme, j'en suis sûr, les pays d'Afrique et d'Asie, ont remboursé, au cours des 20 dernières années du XXe siècle, plus de deux fois le montant de leurs dettes extérieures. UN ولدي ثقة في أن بلدان أفريقيا وآسيا بوسعها أن تروي نفس القصة التي نرويها في أمريكا اللاتينية. فقد سددت أمريكا اللاتينية على مدى فترة الـ 20 عاماً الأخيرة من القرن العشرين ما يزيد عن ضعف مبلغ ديونها الخارجية.
    Une croissance économique soutenue a été enregistré, atteignant 6,8 % en 2013, soit le taux le plus élevé des trente-huit dernières années et le troisième au niveau régional. UN 21- ويحقق الاقتصاد معدلات نمو مطّردة بلغت 6.8 في المائة في عام 2013، وهي أعلى معدل نمو في الثمانية والثلاثين عاماً الأخيرة وثالث أعلى معدل نمو على الصعيد الإقليمي.
    Par rapport à la période 19501973, le processus de mondialisation de ces 20 dernières années s'est traduit, pour la plupart des pays, par un ralentissement de la croissance et une augmentation des inégalités. Le taux de croissance de l'économie mondiale, qui était d'environ 5 % pendant la période 19501973, est tombé très en deçà de cette valeur au cours des dernières années de la mondialisation. UN وبمقارنتها بالفترة 1950-1973، فقد اقترنت عولمة معظم البلدان خلال ال20 عاماً الأخيرة بتباطؤ النمو وزيادة أوجه التباين، حيث انخفض معدل نمو الاقتصاد العالمي، الذي كان حوالي 5 في المائة تقريباً منذ الخمسينات وحتى عام 1973، وبشكل ملحوظ إلى ما دون معدله في الأعوام اللاحقة للعولمة.
    M. Nguyen Duy Chien (Viet Nam) dit qu'au cours des 42 dernières années, le processus de décolonisation a donné la liberté à plus de 80 millions de personnes dans 60 anciens territoires non autonomes et porté à 191 le nombre des États Membres de l'ONU. UN 47 - السيد نجوين دوى شيان (فييت نام): قال إن عملية إنهاء الاستعمار أتاحت فى خلال 42 عاماً الأخيرة الحرية لأكثر من 80 مليون شخص فى 60 إقليماً لم تكن تتمتع بالحكم الذاتى سابقا،ً وحملت إلى عضوية الأمم المتحدة 191 دولة عضواً.
    Bien que les données récentes (15 dernières années) concernant les biotes sont très rares, une contamination au HCBD a été signalée pour la baleine béluga en 2003 (de plus de 278 ug/kg) et pour les tissus adipeux de l'ours polaire (1 - 9 ug/kg) depuis 2002. UN ومع أن البيانات الحديثة (أي خلال الخمسة عشر عاماً الأخيرة) عن الكائنات الحية ليست متواترة بدرجة كثيرة، فقد تم الإبلاغ عن التلوث بالبيوتادايين السداسي الكلور في بيلوغا في عام 2003 (أكثر من 278 ميكروغرام/كيلوغرام، وبالنسبة لدهون الدببة القطبية (1-9 ميكروغرام/كيلوغرام) منذ عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more